Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- О компании
    - Публикации
       - О рекламе переводческих услуг

Контекстная реклама переводческих услуг



Рынок переводов имеет ряд характерных черт. Он очень насыщен, игроков огромное количество. При этом большинство клиентов, за которых ведется конкурентная борьба, очень плохо осведомлены не только о количественных характеристиках рынка, но и вообще о порядке предоставления переводческих услуг, критериях качества и ценовом диапазоне. В отношении контекстной рекламы участниками рынка используются две основные стратегии:
  • Имиджевая реклама. Эти компании привлекают традиционные средства для продвижения своего бренда, акцентируясь именно на нем и стремясь к тому, чтобы в ответ на несколько ключевых запросов (типа «бюро переводов» или «перевести текст») их рекламный блок оказывался на самом верху и бросался в глаза. Как правило, такие компании давно работают на рынке, имеют солидные рекламные бюджеты и предлагают высокие цены на свои услуги переводов.

  • Точечная реклама. Здесь используется не стрельба «по площадям» как в первом случае, а работа по каждому отдельному запросу, каждому ключевому слову или фразе. Здесь качество достигается за счет максимального охвата всех возможных вариантов запросов потенциального клиента, что создает у него впечатление, что данное бюро оказывает именно тот тип услуг (иногда весьма узко-профильный), который ему нужен.
В соответствии с этими стратегиями, все участники рынка переводов делятся на две основные группы:
  • «Долгожители» - компании, существующие с начала/середины 90-х годов (иногда еще раньше), имеющие пул лояльных заказчиков и стабильный поток заказов. Ставки в этих бюро высоки (от 10% до 200% выше средних). Это как раз приверженцы «имиджевой» стратегии. Их контент-реклама не делает акцент на ценах. Скорее наоборот, старательно избегает любого упоминания о них.

  • «Неофиты» - компании, начавшие активную деятельность после 98 года. Их существенно больше, чем «долгожителей», они гораздо активнее используют точечную рекламу и ведут борьбу за того клиента, который в меньшей степени полагается на бренд и ориентируется в первую очередь на соотношение цена/качество и простоту и скорость обслуживания. Их рекламные бюджеты меньше, чем у первой группы, соответственно и цены средние или ниже средних.
Наша компания относится ко второй группе.

Сколько мы тратим на рекламу в «Бегуне»
Наш годовой рекламный бюджет в системе «Бегун» составляет 3000$

Что мы получаем за эти деньги
Около 70.000 кликов потенциальных клиентов. По статистике, каждый клик обходится нам в 0.04 цента (что примерно соответствует 1.2 рубля за клик на дату 01.12.2008). Для сравнения: Adwords – 27 центов, Яндекс – 15 центов (при схожих параметрах рекламных компаний и их бюджетах).

Редактор бюро переводов, руководитель бюро переводов "Flarus", декабрь 2008 г.



Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Меню / Menu". Кулинария

Метки:



Переводы в работе: 74
сегодня оформлено: 10
загрузка бюро: 61%
последний заказ: 16 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru