бюро переводов
Бюро переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7(495) 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Цены
Темы
Услуги
Языки
Переводчики
О компании

Бюро переводов Темы Художественный перевод

Перевод рекламы и маркетинговых текстов



Рекламные тексты - это информационные тексты, статьи, баннеры, акции, новости. Перевод рекламных текстов требует нетрадиционного подхода переводчика. Стиль перевода – краткий, яркий, эмоциональный. Требуется переводчик с навыком работы в области перевода рекламных текстов.

Перевод рекламы - создание новых текстов на иностранном языке с сохранением или сознательным искажением смысла исходного текста (послания). См. также: Копирайтинг

Сложность перевода рекламных слоганов состоит в том, что просто качественного перевода здесь недостаточно. Качество перевода рекламного текста может быть высоким, но стиль могут не подходить для целевого рынка. Здесь очень важно, чтобы переведенный текст соответствовал цели, которая предусмотрена в рекламе.

На основании ряда экспериментов, выявивших связь между языком рекламы и эмоциями был сделан вывод, что наиболее эффективная реклама - на родном языке. Авторы исследования изучали в странах Европы потребителей, говорящих на двух и более языках. В результате тестирования выяснилось, что билингвы намного лучше реагируют на рекламу на своем родном языке.

Разница в восприятии рекламных сообщений объясняется тем, что слова родного языка ассоциируются у потребителей с их конкретным личным опытом в прошлом. Поскольку потребители, как правило, имеют более личные воспоминания со словами на родном языке, чем на своем втором языке, маркетинговые сообщения на своем родном языке, как правило, воспринимаются как более эмоциональные.

Перед оформлением заказа на перевод рекламы, следует уточнить, для какого типа публикации предназначается перевод. Будет ли перевод рекламы использован в общем тексте или же он предназначен для восприятия как отдельный текст.

Проверку перевода рекламы лучше поручить носителю языка той страны, где эта реклама будет использована. Люди, работающие в стране, где говорят на этом языке, знают все тонкости современного языка и знакомы с его сленговыми вариациями. Особенно это важно в маркетинге. Брендовое название, которое прекрасно понимается в одной стране, может совершенно нелепо звучать в другой и быть непонятным местному населению.

Стоимость перевода рекламных текстов во многих случаях определяется индивидуально, однако часто тексты рекламного характера переводятся по стандартным расценкам.





شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Условия продажи компрессорного оборудования и услуг". Юридический перевод. Переводчик №304

Метки перевода: покупатель, сертификат, компания, гарантия, установка, товар, оборудование.

Переводы в работе: 31
Загрузка бюро: 59%
Все наши переводы: 24921

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Бюро переводов "Flarus", 2001-2017  


Цены   Услуги   Переводчики   Темы   Языки   О компании  
Работа для переводчиков   Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35
info@flarus.ru | Контакты | PDF