Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Языки
Европейские языки
Английский язык

Афроамериканский английский язык - Эбоникс



Современные афроамериканцы, потомки рабов, привезенных в Америку с Черного континента, это многоликая общность жителей США, многие из которых являются носителями специфического английского языка, называемого ebonics (название языку дал в 1973 году доктор Р.Л. Уильямс) или «черный», «плохой» английский. В США термин часто именуют политкорректно African American Vernacular English. По сути это диалект английского языка, на котором говорят чернокожие американцы.

Сформировавшись в силу обособленности жизни негритянского населения в период до принятия антирасистских законов в 60-е годы XX века, последние двадцать лет эбоникс начал отвоевывать свое законное право на существование.

В 1996 году язык получает официальное признание лингвистами, а это значит, что на «черном» английском теперь публикуются официальные документы, которые могут потребовать профессионального перевода.

Противники легитимации полагают, что на языке недопустимо издавать образовательные, юридические или технические тексты, однако он вполне пригоден для художественных произведений и фольклора (например, в рэп-музыке). Тем не менее, развитие телекоммуникаций и интернета порождает все больше и больше явлений, связанных с афроамериканским английским языком. Появляются глоссарии, онлайн словари и машинные переводчики "Standard English - Ebonics".

В российской лингвистике «черный» английский пока не признан самостоятельным языком, он не преподается в университетах, и его изучение носит исключительно научных характер. Однако вполне вероятно, что в скором времени документы на афроамериканском английском языке дойдут и до России и потребуют своих квалифицированных переводчиков. Многие отличия эбоникса от стандартного английского лежат в области фонетики. Например, диграф “th” записывается на письме и произносится как “d”: these = dese, with = wid и. т.д. Словоупотребление также существенно отличается, например стандартное английское слово “man” может быть заменено на “dude”.

Профессиональный переводчик английского языка должен помнить о контексте применения диалекта, а редактор соответственно осуществлять редакцию перевода. Например, перевод официального документа с эбоникса на русский должен выполняться посредством нормального русского языка. Но если фрагменты «черного» английского встречаются художественном тексте, где язык стилизован, то и хороший художественный перевод на русский должен тоже отражать эту стилизацию.

Устные переводчики английского языка, впервые попавшие в среду общения на афроамериканском английском, неизбежно столкнутся с трудностями понимания устной речи его носителей. Здесь нелишне упомянуть, что почти все мировые языки в силу своего планетарного распространения имеют свои искаженные копии в разных странах. Французский язык стран Африки или арабского населения Франции, Испанский язык в Латинской Америке, китайский язык во Вьетнаме – все это последствия масштабных переселений народов, колонизации, влияния средств массовой информации и многих других факторов, делающих жизнь переводчика насыщенной и интересной.




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контроль успеваемости". Юридический перевод. Переводчик №773

Метки перевода: учебный, греческий, изучение, школа, искусство, управление, математика.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 51%
Все наши переводы: 25839

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru