Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Услуги
Устный перевод

Классификация устных переводов



В некоторых ситуациях, как, например, пресс-конференция или телефонные переговоры обязательным качеством устного переводчика является прекрасное владение разговорным языком и опыт общения с носителями. В других ситуациях, как установка и наладка оборудования, семинар, совещание, мы рекомендуем заказчику при оформлении заказа в бюро отдавать предпочтение устному переводчику, обладающему глубокими знаниями и хорошо ориентирующемуся в узкой специфике вашей деятельности.

Одним из направлений деятельности нашего бюро переводов является предоставление услуг устных переводчиков при монтаже и наладке оборудования, строительных работах с участием иностранных специалистов. Устный перевод может понадобиться при монтаже нового оборудования, пуско-наладочных работах, инструктаже и обучении обслуживающего персонала, а порой и повышении квалификации ваших сотрудников.

Нередко, устному переводчику случается выезжать загород или в другие города на несколько дней с целью проведения переговоров на месте строительства или монтажа производственных линий. В таких ситуациях устный переводчик становится частью команды и разделяет все чаяния своих работодателей по приему гостей и достижению взаимопонимания.

Устный перевод телефонных переговоров – весьма востребованный на современном рынке вид переводческих услуг. Если у Вас нет необходимости содержать в штате постоянного переводчика, оптимальным решением для Вас будет воспользоваться услугой бюро переводов. Следует помнить о важной особенности устного перевода в данной ситуации – отсутствии зрительного контакта между устным переводчиком и одной из сторон переговоров.

Устный перевод на презентации, выставке, семинаре

Презентация – это современный маркетинговый инструмент, позволяющий наглядно и лаконично представить и донести любую информацию до целевой аудитории. Однако, информация – не единственная, а порой и не главная цель проведения презентации.

Если Ваша презентация ориентирована не только на русскоязычную аудиторию, но также на иностранных гостей, среди которых Ваши потенциальные клиенты или партнеры, это означает, что Вам необходимо проводить ее на двух языках, для чего Вам понадобится услуга устного перевода, последовательного или синхронного.

Синхронный перевод – услуга более дорогостоящая, так как требует особой квалификации переводчика. Кроме того, если Вы выступаете перед смешанной языковой аудиторией, Вам понадобится установка специальной аппаратуры. Если в синхронном переводе нет необходимости, Вам походит услуга последовательного перевода, при котором текст звучит попеременно на двух языках, что позволяет воспринимать его как русскоязычным слушателям, так и иноязычным, а также нет необходимости устанавливать специальное оборудование.

Учебные мероприятия, как правило, посвящены определенной профессиональной сфере знаний, будь то научная тематика (химия, физика), техническая (машиностроение, книгоиздательство), финансовая и т. п. При оформлении заказа в бюро переводов, обязательно уточните тематику, в которой должен быть компетентен устный переводчик.

Общение между участникам семинара, тренинга или фокус-группы построено по определенному образцу – это обмен репликами между ведущим и участниками семинара, или в фокус-группе. В этом случае мы рекомендуем Вам воспользоваться услугой устного последовательного перевода.

Работая с устным переводчиком, не забывайте делать паузы, и старайтесь, чтобы Ваши высказывания между паузами были закончены и лаконичны. Устный перевод на выставке позволяет установить непосредственный контакт с широким кругом потенциальных клиентов и напрямую апеллировать к потребителю целевого сегмента рынка. Международная выставка предполагает общение с посетителями на иностранном языке, что особенно актуально для компаний, ориентированных в своей деятельности на международный рынок.

Международный конгресс, симпозиум, научная конференция – мероприятия высокого уровня, предполагающие большое число участников, смешанную языковую аудиторию и узкоспециализированную тематику устного перевода. Мероприятия такого уровня, как правило, имеют достаточную техническую базу для установки специального оборудования, необходимого для синхронного перевода и рассчитанного на работу нескольких переводчиков, переводящих выступления участников конгресса на разные языки.

Устный перевод деловой встречи – самая распространенная ситуация, в которой необходимы услуги профессионального переводчика. В большинстве случаев оптимальный выбор лингвистической услуги в формате деловой встречи – это устный последовательный перевод.

Услуга устного перевода весьма востребована на неофициальных мероприятиях, фуршетах, встречах "без галстука" и других праздничных или корпоративных событиях, где присутствуют иностранные гости – партнеры, коллеги или клиенты. Если Ваших иностранных гостей всего несколько человек, и они составляют небольшой процент среди присутствующих, наиболее уместным будет выбрать услугу устного последовательного перевода, и предоставить им собственного переводчика, который будет сопровождать их в течение всего мероприятия.





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контроль успеваемости". Юридический перевод. Переводчик №773

Метки перевода: учебный, греческий, изучение, школа, искусство, управление, математика.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 51%
Все наши переводы: 25839

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru