бюро переводов
Бюро переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7(495) 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Цены
Темы
Услуги
Языки
Переводчики
О компании

Бюро переводов Услуги Письменный перевод Профессиональные аспекты переводческой деятельности

Что такое "профессиональный перевод"



Многие считают профессиональный перевод произведением производным. Однако это не так: перевод - это творческий процесс независимо от того, с какого и на какой язык он осуществляется, какая тематика и специализация перевода. Это самостоятельный текст, документ, произведение, которое с момента его создания начинает жить своей жизнью. Нередки случаи, когда профессиональный перевод в русском издании выигрывал благодаря вкусу и таланту переводчиков. Мы не обещаем, что наш перевод будет лучше оригинала, но гарантируем, что выполним его профессионально.

Иногда под фразой "профессиональный" понимают услуги перевода юридической, технической, медицинской и любой узкопрофильной документации. Однако понятие профессионального перевода включает не только тематическую область, но и некоторые стандарты и критерии качества перевода.

Как и любой профессиональный исполнитель, переводчик или бюро отвечает за свою работу, подписывает соглашение подряда или договор на перевод и всегда готов прийти на помощь, если перевод требует доработки, изменений или консультаций специалиста.

Выполнить перевод профессионально может только опытный переводчик, который обладает следующими качествами:

  • Эрудированность и глубокие знания в заданной тематической области.
  • Лингвистическое образование и знания языка, на котором написан оригинальный текст, и языка, на который осуществляется профессиональный перевод.
  • Наличие опыта в заданной профессиональной области. Мы считаем, что общий стаж переводчика, которого можно назвать профессионалом в своей области, должен составлять не менее четырех лет непрерывной работы.

В отличие от переводчика бюро должно обладать несколькими дополнительными качествами:

  • Переводческая компания должна обеспечивать выполнение работы за меньшее время, чем один переводчик. Качество профессионального перевода при сжатых сроках не должно ухудшаться. Это достигается включением в процесс перевода профессиональных редакторов, вычитывающих текст перевода и сверяющих его с оригиналом.
  • Бюро должно быть в состоянии оказать клиенту полный спектр лингвистических и сопутствующих профессиональных услуг, например: верстку перевода, редактирование, копирайтинг текста, адаптацию текста для определенных целей, помощь в локализации сайтов и т.д.
  • Бизнес бюро в профессиональной деятельности должен основываться на регулярных отношениях с клиентами, а не на разовых заказах на перевод. Хотя, это общее правило для любого бизнеса.
  • Профессиональное бюро применяет в работе тематические глоссарии и словари, созданные для каждого клиента. Это позволяет сохранять единообразие терминологии не только в рамках одного заказа, но и в пределах всех переводимых материалов для одного клиента.
  • Ключевое отличие профессионального бюро — это наличие юридических гарантий качества перевода. Обычно это подписанный договор на перевод, в котором согласованы все ключевые перевода: срок, требования к стилистике, сохранение терминологии и др.

Сделать заказ на профессиональный перевод можно не вставая с рабочего места. Для этого отправьте нам текст по электронной почте и укажите срок выполнения работы. В течение 10-ти минут вы получите от нашего менеджера полную информацию о стоимости перевода, рекомендуемый срок выполнения и возможные скидки на заказ.





شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Heatless adsorption compressed air dryers / Осушители сжатого воздуха, адсорбционные, безнагревные". Технический перевод. Переводчик №24

Метки перевода: температура, осушитель, давление, компрессор, комплект, фильтрация, оборудование.

Переводы в работе: 31
Загрузка бюро: 67%
Все наши переводы: 24933

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Проекты бюро


Бюро переводов "Flarus", 2001-2017  


Цены   Услуги   Переводчики   Темы   Языки   О компании  
Работа для переводчиков   Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35
info@flarus.ru | Контакты | PDF