Большинство научных и технических терминов в переводах на русский язык появляются путем заимствований из других языков. Чаще всего новые термины приходили в русский и в другие языки из греческого языка и латыни. При этом многие из них принадлежит к так называемой интернациональной лексике, которая повторяется в языках многих народов мира.
Стремительное развитие науки и техники в последние несколько столетий, а также необходимость быстрого обмена информацией привели к тому, что ряд научно-технических терминов в переводах разные языки имеют одинаковые корни, будучи заимствованными из одного языка. Как правило, в роли языка-основы для научных терминов выступают латинский и греческий языки. Так появились такие слова, как "инерция" (лат. "inertia"), "максимум" (лат. "maximum"), "минимум" (лат. "minimum"), "юриспруденция" (лат. "jurisprudence") и многие другие.
Термины латинского и греческого происхождения преобладают и в английском, французском, немецком и во многих других языках. Любопытна история появления в этих языках терминов, использующихся для измерения времени. Историки выяснили, что по улицам Древнего Рима ездили коляски, представлявшие собой прообраз современного такси. В колесе этого древнего такси находилось устройство, которое называли "hodometer", что в переводе на русский язык означает "измеритель пути". Оно представляло собой глиняный горшочек с мелкими камешками. В дне горшочка были проделаны отверстия, которые прикрывались крышечками. При движении коляски крышечка в дне приоткрывалась и камешки постепенно падали в специальный лоток, отмеряя, таким образом, пройденный путь. По прибытии в место назначения пассажир подсчитывал количество упавших камешков и расплачивался с извозчиком. Камешки в латинском языке назывались "calculus". Впоследствии этот термин лег в основу таких математических понятий, как англ. "to calculate" – "вычислять", англ."differential calculus" - "дифференциальное исчисление", англ. "integral calculus" – "интегральное исчисление".
Ряд терминов проникли в русский научный язык из латинского опосредовано через другие языки (например, английский, французский). Есть термины, которые были заимствованы в свое время латинским языком из греческого, а позже в латинизированной форме попали в научный язык.