Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Темы
Юриспруденция и Право

Судебный перевод



Термин "судебный перевод" широко используется для обозначения любых юридических переводов, но зал суда, на самом деле, является лишь одной из нескольких ситуаций, в которых может осуществляться юридический судебный перевод. К прочим ситуациям относятся допросы в полицейском управлении, в отделении таможенной службы, в иммиграционной службе и в адвокатской конторе.

Судебный перевод занимает более высокое положение, чем другие виды юридического перевода. История официальных судебных переводов довольно коротка. Опыт судебных разбирательств привел к возникновению не судебного перевода как такового, а синхронного перевода, который является лишь одним из методов, который может быть использован в суде.

От остальных видов устного перевода судебный перевод в большей степени отличает его пристальное внимание к этическим вопросам, возникающим в связи с работой суда. С точки зрения стратегий перевода, это, как правило, отражается в требованиях к точности, беспристрастности и конфиденциальности.

Теоретически, показания, данные свидетелем, должны быть переданы в полном объеме не только через точный по смыслу перевод предложений и слов, но также различных междометий, произнесенных свидетелем. Основанием для этого является то, что речь идет о жизни и свободе человека, и суд выносит заключение о достоверности показаний и правдивости физического лица, главным образом исходя из поведения.

В наши дни судебный перевод достиг ограниченного прогресса за свою краткую историю. Это, в первую очередь, связано со сложным характером юридического перевода и с двойственным отношением судебных органов к переводчикам в зале суда. С одной стороны, закон вынужден признавать переводчика как профессионала, способного эффективно передавать языковые сообщения, следовательно, как слугу закона. С другой стороны, он настаивает на том, чтобы рассматривать результат судебного перевода как имеющий законную силу эквивалент первоначального высказывания.





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свободная экономическая зона аэропорта Дубая". Бизнес перевод. Переводчик №381

Метки перевода: договор, торговля, платеж, акция, лицензия, стоимость, гарантия.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 51%
Все наши переводы: 26164

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

23 ноября, 2014

Эстония переведет основные законы на русский язык

12 января, 2014

Верховный Суд Мичигана ищет переводчиков редких языков

24 января, 2013

В Бельгии проведут симпозиум по переводам в судопроизводстве





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru