Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как заказать перевод?
Прайс-лист на переводы

Услуги Темы
Цены Языки
Переводчики О компании


Темы
Юриспруденция и Право

Судебный перевод. Устный перевод в суде.



Термин "судебный перевод" широко используется для обозначения любых юридических переводов, но зал суда, на самом деле, является лишь одной из нескольких ситуаций, в которых может осуществляться юридический судебный перевод. К прочим ситуациям относятся допросы в полицейском управлении, в отделении таможенной службы, в иммиграционной службе и в адвокатской конторе.

Судебный перевод занимает более высокое положение, чем другие виды юридического перевода. История официальных судебных переводов довольно коротка. Опыт судебных разбирательств привел к возникновению не судебного перевода как такового, а синхронного перевода, который является лишь одним из методов, который может быть использован в суде.

От остальных видов устного перевода судебный перевод в большей степени отличает его пристальное внимание к этическим вопросам, возникающим в связи с работой суда. С точки зрения стратегий перевода, это, как правило, отражается в требованиях к точности, беспристрастности и конфиденциальности.

Теоретически, показания, данные свидетелем, должны быть переданы в полном объеме не только через точный по смыслу перевод предложений и слов, но также различных междометий, произнесенных свидетелем. Основанием для этого является то, что речь идет о жизни и свободе человека, и суд выносит заключение о достоверности показаний и правдивости физического лица, главным образом исходя из поведения.

В наши дни судебный перевод достиг ограниченного прогресса за свою краткую историю. Это, в первую очередь, связано со сложным характером юридического перевода и с двойственным отношением судебных органов к переводчикам в зале суда. С одной стороны, закон вынужден признавать переводчика как профессионала, способного эффективно передавать языковые сообщения, следовательно, как слугу закона. С другой стороны, он настаивает на том, чтобы рассматривать результат судебного перевода как имеющий законную силу эквивалент первоначального высказывания.





Последний наш перевод:
"Билет через Оресунд / Oresundsbillet". Финансовая отчетность: чеки, квитанции, перевод со шведского на русский язык выполнил переводчик №903

Метки перевода: аэропорт, терминал, стандарт, билет, взрослый.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 61%
Все наши переводы: 28944

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru