Если Вы недовольны переводом или его частью
При наличии мотивированных претензий к качеству перевода надо изложить их в письменном виде и отправить редактору по электронной почте. В тексте перевода выделите блоки, которые вызывают недовольство и кратко поясните причину. Не обязательно выделять однотипные ошибки, редактор должен исправить весь текст, независимо от того, выделена ошибка в переводе или нет. Срок для выполнения работ согласовывается с редактором и часто ограничен одним днем.Однако в качестве претензий к переводу не рассматриваются стилистические ошибки, в том случае, если не была заказана услуга вычитки готового перевода носителем языка. Если ошибки в переводе серьезные, на обработку претензии и доработку перевода потребуется больше времени. Редактор привлекает к исправлению перевода того переводчика, который выполнял перевод, но может и передать заказ на выполнение другому переводчику. Если претензии к качеству перевода редактор посчитает необоснованными, то он даст аргументированный ответ и обоснования несогласия с ними.
Нам доверяют переводы известные компании из разных сфер деятельности: Московский завод спецсплавов, LG International, НПП "Квант", ФГУП "Альфа", Научно-производственное объединение по ремонту и обслуживанию вооружения и военной техники "Гранит", МГТУ им. Баумана, Институт государства и права РАН, Муз-ТВ, НТВ-Кино. Работа с переводами - это большая ответственность. Со многими компаниями заключен договор на перевод.