Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Услуги
Письменный перевод
Срочный перевод

Срочный перевод объемных текстов



Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных или срочных заказов.

Особеность первая: Постоянство.

Общими усилиями наших переводчиков (есть смысл рассматривать какое-либо направление перевода отдельно, например, с английского на русский язык) мы можем переводить до 700 страниц в неделю. Для этого привлекается около 20-25 специалистов. Однако, это происходит только в том случае, если проект непрерывен во времени, т.е. мы задействуем всех переводчиков с английского языка на продолжительный период. Если от одной части проекта к другой есть временные задержки (даже небольшие, день-два), редактор вынужден переключать переводчиков на другие проекты, чтобы сбалансировать интенсивность их работы. Только постоянной занятостью мы можем поддерживать такой как сейчас низкий уровень цен на переводы. При "переброске" переводчиков с проекта на проект происходит естественная потеря времени. Именно эти потери не позволяют использовать весь потенциал коллективной работы переводчиков, и достигать максимальной производительности перевода до 700 страниц в неделю.

Особенность вторая: Ключевая часть проекта.

Любой объемный проект включает в себя несколько частей, на которые редактор делит текст, чертежи и элементы графического оформления (рисунки, графики, схемы, таблицы). При делении текста учитывается ряд характеристик текста, основные - это тематика и связность материала. По результатам деления исходных документов на партии, появляются неравноценные по объему и сложности части целого, которые дальше распределяются между переводчиками. Они выполняют перевод параллельно, чтобы сократить срок исполнения. Однако в каждом заказе есть, как минимум, одна большая партия документов, чей перевод занимает наибольшее время. На этот срок мы и ориентируемся при переводе всего проекта целиком.

Особенность третья: Сборка частей перевода в целое.

Одним из самых сложных требований клиента при выполнении перевода объемных проектов - это необходимость высылать готовые (переведенные) части проекта по мере их готовности. Подробно о выполнении перевода и сдачи его клиенту по частям уже было написано на нашем сайте.

Как можно помочь переводчикам ускорить работу над переводом?





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контроль успеваемости". Юридический перевод. Переводчик №773

Метки перевода: учебный, греческий, изучение, школа, искусство, управление, математика.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 51%
Все наши переводы: 25839

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru