Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


О компании
Публикации
Качество перевода
Методы перевода

Обратный (реверсивный) перевод



Реверсивным переводом, также называемым «обратным переводом», мы считаем такой процесс, при котором документ, переведенный, скажем, с русского языка на английский язык, впоследствии переводится обратно на язык оригинала, т.е. на русский язык.

Зачем это нужно?

обратный перевод

В большинстве случаев переведенный с русского на английский язык документ переводят обратно на русский язык с целью проверить компетенцию переводчика и правильность сохранения смысла текста. Мы полагаем, что этот процесс не дает полного представления о качестве выполненного перевода и тем более о квалификации переводчика, выполнившего прямой и обратный перевод. Полагая, что прямой перевод был выполнен одним переводчиком, а обратный другим, мы получаем сумму ошибок, и выделить, кто из переводчиков допустил больше ошибок, не представляется возможным.

Однако такой способ практикуют некоторые клиенты бюро, и мы идем им навстречу. Часто мы даже не знаем, что выполняем обратный перевод, т.к. исходный текст нам недоступен. И решать, насколько выполненный нами перевод близок к оригиналу, предстоит клиенту.

На самом деле перевод даже одного предложения, даже одного слова с русского языка на английский и обратный перевод, выполненный другим переводчиком, вряд ли совпадет дословно. При переводе могут использоваться другие термины, синонимы слова и аналоги, которые не использовались в исходном тексте. И несовпадение слов не будет являться ошибкой.

Если не брать во внимание описанный выше случай обратного перевода, то есть случай, когда приходится очень часто использовать в переводческой практике обратный перевод. Это касается процедур согласования и перевода договоров и контрактов. В бизнесе перевод контракта – это процесс, не законченный до тех пор, пока договор не подписан обеими сторонами. Пока идет процесс согласования условий договора, перевод необходимо выполнять в обе стороны. Для российской стороны надо переводить договор со всеми изменениями, которые внесла противоположная сторона на русский язык, для другой стороны – на английский язык. При переводе необходимо отслеживать не только внесенные изменения, но постоянно синхронизировать обе версии договора на двух языках. В этом случае обратный перевод, выполняемый одним и тем же переводчиком в обе стороны, с нашей точки зрения, вполне оправдан.

И напоследок: существует еще одна причина сделать обратный перевод. В некоторых случаях клиент считает, что, выполнив прямой и обратный перевод текста, он получит «рерайт» нужной ему информации. Заметим от себя, как бы ни близко к истине было это желание, переведенный текст будет весьма некачественный и дорогостоящий. Нашим клиентам мы рекомендуем в таких случаях заказывать услугу редактирования и стилистической обработки текста.





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"План проведения заседания". Общая тема. Переводчик №481

Метки перевода: заседание, орден, регистрация, прием, буфет, восток, открытие.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 59%
Все наши переводы: 26199

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru