Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как заказать перевод?
Прайс-лист на переводы

Услуги Тематики
Цены Наши рабочие языки
Наши переводчики О компании


О компании
Публикации
О качестве перевода

Самые трудные языки для перевода



У каждого переводчика, независимо от его сильных сторон, когда дело касается языка, всегда найдется список вещей, над которыми ему приходится немало поломать голову. Причиной этого могут быть как слова, имеющие несколько значений, так и уникальная грамматика. В любом случае, всякий раз, когда в бюро переводов поступают документы на таких языках, мы должны существенно изменить обычный порядок выполнения письменного перевода.

Хинди

Некоторые могут подумать, что наиболее редкие языки труднее всего поддаются переводу. Одним из них является хинди, на котором в мире говорит более 182 млн человек. Чтобы узнать нюансы хинди требуется около 1100 учебных часов. Изучающий язык может ожидать, что будет обладать высоким уровнем владения языка через, примерно, 44 недели его изучения и использования. Задача усложняется такими особенностями языка, как, например, несколькими вариантами буквы, представляющей звук "Д", которые могут полностью изменить значение слова.

Корейский

Южная Корея, естественно, претендует на наличие большинства носителей этого языка, притом что таковых сегодня имеется более 66 миллионов. Если вы думали, что хинди – трудный язык, то вдумайтесь в тот факт, что, для того чтобы достичь высокого уровня владения корейским языком, переводчику русского или английского языка нужно изучать его в течение почти 2-х лет. Корейский особенно сложен тем, что, как и многие языки, он опирается на особые синтаксические конструкции и разнообразие спряжений глаголов. Однако тем, что действительно составляет проблему переводчикам, является письменный корейский язык, которые основывается на множестве китайских иероглифов.

Английский

Английский, безусловно, один из самых сложных для изучения языков для тех, кто не является носителем языка. Много проблем всплывает, когда дело доходит до перевода. Английский, особенно американский английский, является смешением заимствованных слов, фраз, синтаксиса, написаний. Таким образом, перевод на английский язык становится проблемой в ситуации, когда многие слова целиком происходят из других языков. Кроме того, большое количество сленговых слов мы считаем проблемой, так как мы не можем использовать их в переводе. Смысл будет полностью потерян.




Последний наш перевод:
"Письмо-уведомление / The notification letter". Коммерческое предложение, перевод с русского на испанский выполнил переводчик №732

Метки перевода: компания, регистрация, сообщение, запрос.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 25%
Все наши переводы: 29719

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru