Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


О компании
Публикации
Качество перевода

Самые трудные языки для перевода



У каждого переводчика, независимо от его сильных сторон, когда дело касается языка, всегда найдется список вещей, над которыми ему приходится немало поломать голову. Причиной этого могут быть как слова, имеющие несколько значений, так и уникальная грамматика. В любом случае, всякий раз, когда в бюро переводов поступают документы на таких языках, мы должны существенно изменить обычный порядок выполнения письменного перевода.

Хинди

Некоторые могут подумать, что наиболее редкие языки труднее всего поддаются переводу. Одним из них является хинди, на котором в мире говорит более 182 млн человек. Чтобы узнать нюансы хинди требуется около 1100 учебных часов. Изучающий язык может ожидать, что будет обладать высоким уровнем владения языка через, примерно, 44 недели его изучения и использования. Задача усложняется такими особенностями языка, как, например, несколькими вариантами буквы, представляющей звук "Д", которые могут полностью изменить значение слова.

Корейский

Южная Корея, естественно, претендует на наличие большинства носителей этого языка, притом что таковых сегодня имеется более 66 миллионов. Если вы думали, что хинди – трудный язык, то вдумайтесь в тот факт, что, для того чтобы достичь высокого уровня владения корейским языком, переводчику русского или английского языка нужно изучать его в течение почти 2-х лет. Корейский особенно сложен тем, что, как и многие языки, он опирается на особые синтаксические конструкции и разнообразие спряжений глаголов. Однако тем, что действительно составляет проблему переводчикам, является письменный корейский язык, которые основывается на множестве китайских иероглифов.

Английский

Английский, безусловно, один из самых сложных для изучения языков для тех, кто не является носителем языка. Много проблем всплывает, когда дело доходит до перевода. Английский, особенно американский английский, является смешением заимствованных слов, фраз, синтаксиса, написаний. Таким образом, перевод на английский язык становится проблемой в ситуации, когда многие слова целиком происходят из других языков. Кроме того, большое количество сленговых слов мы считаем проблемой, так как мы не можем использовать их в переводе. Смысл будет полностью потерян.




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки". Финансовая отчетность: чеки, квитанции. Переводчик №562

Метки перевода: терминал, оплата, билет, проезд, количество, телефон, город.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 43%
Все наши переводы: 25488

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

30 ноября, 2015

Шопинг в стране, где мужчины носят нижние юбки

22 мая, 2015

Трудности русского языка, с точки зрения иностранцев

27 января, 2014

В Италии перевели с диалекта итальянского языка завещание миллионера


Контакты

Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23

Телефон: +7 495 504-71-35
Заказ: info@flarus.ru