Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Темы
Реклама и маркетинг

Перевод каталогов спортивной экипировки



Спортивная тематика широко представлена в наших переводах, мы нередко переводим пресс-релизы и презентации спортивного оборудования и экипировки, спортивной обуви и одежды. Например, обувь (ботинки, бутсы, кеды, кроссовки), предназначенная для бега или же для спортзала, будет совершенно разная.

Под категорию спортивной одежды могут подходить как комбинезоны, куртки и костюмы, так и купальники, плавки, майки, поло и др. Спортивное оборудование может подразделяться, например, на туристическое, сноубордическое, горнолыжное снаряжение. Мы переводили инструкцию по установке велотренажера, руководство по дайвингу для аквалангистов и скуба-дайверов, а также большой объем документации по сноуборду.

Переводы каталогов спортивного снаряжения – это, на самом деле, очень широкое поле деятельности. Здесь представлены различные европейские языки, а специфика текстов варьируется от узкоспециальной до рекламной. Поэтому сначала наш редакторский отдел просматривает документы к переводу и решает, кому из переводчиков доверить тот или иной заказ, в зависимости от языка перевода, тематики и жанрового своеобразия текста.

Стоимость перевода текста по спортивной тематике (за одну страницу):

Краткий прайс-лист на переводы
Услуга Цена
перевод с английского на русский 450 руб./стр.
перевод с немецкого на русский 450 руб./стр.
перевод с казахского на русский 450 руб./стр.
вычитка носителем английского языка 480 руб./стр.
перевод с арабского на русский 780 руб./стр.
перевод с китайского на русский 780 руб./стр.
верстка чертежа в формате pdf, doc 300 руб./чертеж
верстка в кадре презентации 60 руб./кадр
Цена перевода включает все налоги

Один из проектов, доверенных нашему бюро переводов, включал в себя цикл статей и книг на английском языке об альпинистах, покоривших Северный полюс.

Другим крупным проектом, выполненном в нашем бюро, был перевод хроники Швейцарского Альпийского клуба и Немецкой Альпийской газеты – текстов первой половины XX века. Некоторые из документов, присланных нам на перевод, были набраны готическим шрифтом, который широко использовался в Германии вплоть до 1941 года.

Альпинистская тематика имеет свои особенности при переводе: профессиональная лексика, вероятность использования сразу трех языков (итальянского, немецкого и французского) в технической документации, особые спортивные обороты и метафоры. Среди наших переводчиков есть те, кто серьезно занимается лыжным и горнолыжным спортом, - именно они работают над переводами по альпинизму. Чаще всего тексты по альпинистской тематике мы переводим с немецкого, французского и итальянского языков – основных языков горнолыжного спорта.

Список видов спорта, которые можно отнести к понятию экстрим, постоянно расширяется и дополняется – и образует отдельную тематическую группу спортивного перевода в нашем бюро. Так, например, на базе известного всем парашютизма с его чувством прыжка-падения со временем появился бейсджампинг (прыжки с парашютом с фиксированных объектов), свуп (пилотирование высокоскоростных куполов у самой земли), вингсьют (полеты в специальном костюме-крыле из ткани) и т.д. Среди наших переводчиков есть спортсмены с разрядом по парашютному спорту, которые хорошо разбираются в технике прыжка и которые уже неоднократно переводили инструкции для новичков, желающих прыгнуть с парашютом по классической схеме, то есть самостоятельно, с принудительным раскрытием десантного (круглого) купола. Подготовительные занятия проводятся на земле на специальных снарядах, например: в подвесной системе парашюта, на трамплине для тренировки приземления, в макете самолета. Переводами в нашем бюро занимаются исключительно профессиональные переводчики.

Люди продолжают открывать новые грани и придумывать новые акробатические трюки, связанные с опасностью для жизни, но обеспечивающие высокий уровень адреналина в крови. Так, любители экстрима могут заняться гонками на тракторах (Бизон-Трек-Шоу), скоростным рисованием граффити в экстраординарных условиях (граффити-бомбинг), прыжками и выполнением трюков на "Кузнечике" (погинг) или восхождением на опасные крыши высотных зданий без страховки (руфинг). Мы, бюро профессиональных переводов "Фларус", поможем вам перевести с иностранного языка все необходимые инструкции и руководства для обеспечения вашей безопасности.

Бюро переводов Фларус получило немало заказов от швейцарского производителя сноубордов на перевод с английского языка инструкций по спортивному оборудованию и экипировке, в том числе креплению для сноубордов.

Нашим бюро была переведена книга Open Water Diving – курс подводного плавания для начинающих. Слово дайвинг переводится с английского языка просто ныряние, а официальными названиями являются скуба-дайвинг (scuba diving, подводное плавание со снаряжением), фридайвинг (free diving, подводное плаванием на задержке дыхания, без какого-либо снаряжения), погружения с системой Хука (hookah diving, водолазное дело) и прыжки в воду (diving). У нас есть большой опыт по переводу инструкций к базовому снаряжению пловца, включающему, например, компенсатор плавучести (BCD - buoyancy control device).

Если у Вас есть текст для перевода по спортивной тематике - обращайтесь в бюро Фларус, мы Вас не подведем.





شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сопроводительное письмо к справке из архива". Юридический перевод. Переводчик №551

Метки перевода: паспорт, справка, подлинник, доказательство.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 51%
Все наши переводы: 25503

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Контакты

Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23

Телефон: +7 495 504-71-35
Заказ: info@flarus.ru