Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Темы
Научный перевод

Профессиональные переводы для измерительного оборудования



Метрология – это наука о методах и средствах обеспечения измерений и способах достижения необходимой точности. Главная цель метрологии –получение количественной информации о свойствах объектов с заданной точностью и достоверностью.

Метрология имеет важное значение для научно-технического прогресса, поскольку без точных измерений невозможно развитие науки. Исторически сложилось, что каждая страна, а порой и каждый регион, имели свои единицы измерения. Последние несколько столетий предпринимаются усилия создания единой международной системы измерений, однако различия остаются и по сей день. Унификация единиц является важнейшим заданием отрасли. Метрология состоит из трёх основных разделов:

  • Теоретическая – общие теоретические проблемы: разработка теорий и проблем измерений, физических величин и единиц измерений, поиск методов измерений;
  • Прикладная – вопросы практического применения разработок, сделанных в теоретической метрологии;
  • Законодательная – обязательные технические и юридические требования по применению единиц физической величины, методов и средств измерений.

Метрология не допускает неточностей, почему очень важно грамотно и профессионально подходить к измерениям, методам, средствам, законодательной базе. Международный обмен данными и международное сотрудничество в области несомненно требуют привлечения грамотных переводчиков, без проблем ориентирующихся и разбирающихся в отрасли.

Почему это настолько важно? Ответ можно найти, обратившись к международному словарю по метрологии "Основные и общие понятия и соответствующие термины". Например, электрический заряд и теплота одинаково обозначаются буквой Q. Это несомненно требует знаний физики, чтобы правильно понять, о чём идёт речь.

Есть и более, на первый взгляд, простые примеры. Например, 03/10/2015 может обозначать 3 октября или 10 марта в зависимости от местных стандартов. Это частая причина путаницы между США и Великобританией, где используют разный формат дат.

Число 1.000 можно прочитать как "один" или как "тысяча" в зависимости от того, какой разделитель используется для отделения дробной части. Например, в Корее точка – это десятичный разделитель, а в Германии она используется для отделения тысяч.





شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Влияние состава и свойств технологической воды на показатели качества мясопродуктов". Научный перевод. Переводчик №424

Метки перевода: приготовление, температура, кислота, раствор, вещество, свойство, изменение.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 43%
Все наши переводы: 25493

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Контакты

Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23

Телефон: +7 495 504-71-35
Заказ: info@flarus.ru