Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Рабочие языки
    - Восточные языки
       - Турецкий язык

Перевод с русского языка на турецкий язык



Все переводы на турецкий язык, которые мы выполняем в бюро можно условно поделить на четыре части: технические, финансовые, медицинские и художественные тексты. Все части примерно равны. И поэтому наша команда переводчиков остоит из четырех групп, которые специализируются на каждом из этих направлений. В каждой группе есть профильный редактор, который распределяет заказы на перевод, в зависимости от сложности тематики и отраслевой принадлежности текста.

Стоимость перевода на турецкий язык

Мы предлагаем профессиональные услуги по доступным ценам с фиксированной ставкой за учетную страницу. За одну страницу принимают 1800 знаков исходного текста. Таким образом, вы будете знать точную стоимость перевода еще до начала работы. Это нечасто встречается на рынке переводческих услуг, где принято оценивать работу по готовому переводу.

Услуга Цена
перевод с английского на турецкий язык 1650 руб.
перевод с русского на турецкий язык 780 руб.

У нас есть профессиональные переводчики с турецкого языка с техническим образованием. Мы называем их переводчики-инженеры, так как именно им передается в работу весь объем технических переводов, инструкций и другой документации. К ним относятся и специалисты в области информационных технологий. С их помощью мы перевели два турецких сайта на русский язык и помогли в локализации веб-страниц для контрольной панели. Наши специалисты могут профессионально перевести любой турецкий веб-сайт, будь он создан на основе html-страниц или написан на высокоуровневых языках программирования Java/PHP/Perl. Наше бюро принимало участие в переводе и локализации баз данных, файлов настроек и другой служебной информации.

В практике нашей компании принято закреплять за клиентом одного-двух переводчиков. Это позволяет не только оформлять переводы с турецкого языка на русский язык в одном стиле, соблюдать единую терминологию, но и свести к минимуму время ожидания готового перевода.

Переводчики, которые зарекомендовали себя техническими специалистами, уделяют повышенное внимание особенностям технических текстов – терминологии, формулам, цифрам, математическим символам. Иногда для больших переводов с турецкого собирается целая команда переводчиков-инженеров.

Как известно, в экономике Турции велика доля обрабатывающей промышленности и строительства. Поэтому периодически в наше бюро переводов приходят запросы на технический перевод с турецкого языка различных чертежей и документации по производству и монтажу, например, водопроводных труб ПВХ (поливинилхлорид). Также мы переводим с турецкого языка патенты, например, на уплотнительный материал, отличающийся повышенной уплотнительной способностью за счет использования особого слоистого материала.

Турция занимает 4 место в мире по поставкам одежды - это в значительной степени отразилось на переводах с турецкого языка. На первом плане, конечно, находится готовая одежда, но по объемам ей не уступает производство тканей (в первую очередь, хлопчатобумажных) и пряжи, а также текстиля для дома, синтетических волокон и ковров. Мы переводили с турецкого языка большой пакет документов для ведущего мирового производителя одежды премиум-класса в связи с открытием в России очередной сети магазинов. Были переведены презентации и каталоги товаров текстильной промышленности, документация по кадровой политике франшиз магазинов мужской и женской одежды, обуви и аксессуаров. Над проектом работало четыре специалиста бюро переводов.

Можно также отметить высокую динамику развития химической промышленности Турции. В стране, например, находятся семь заводов химических удобрений. Недавно мы перевели с турецкого на русский язык объемный текст исследования по работе нефтеперерабатывающих, химических и нефтехимических заводов страны.

Кроме этого, Турция активно занимается экспортом минерального топлива и масла, пластмассовых и резиновых изделий, бытовой химии, а также фармацевтических препаратов. Переводы для нефтехимической и сельскохозяйственной промышленности постоянно присутствуют в работе переводчиков с турецкого языка.

Перевод юридических документов

Турция и Россия активно взаимодействуют во всех сферах экономики и бизнеса. В связи с этим появляется необходимость в переводе юридической и финансовой документации. Чаще всего мы занимаемся переводом договоров с русского на турецкий язык для бизнеса, выходящего на рынок Турции. В архиве нашего бюро содержатся переводы уставов, деловой переписки.

Юридический перевод весьма диверсифицирован по своей природе. Турция находится в стратегически важном географическом положении, относительно стран Европы и Азии, поэтому лингвистические услуги перевода с турецкого языка на арабский, английский, немецкий, французский востребованы на рынке. Русско-турецкое сотрудничество и посредничество прямым образом отражается на бизнесе переводческих агентств.

Чтобы обеспечить грамотное и простое взаимодействие с турецкими бизнесменами, мы предлагаем проверенных переводчиков, услуги письменных переводов и различные сопутствующие лингвистические услуги.

Перевод текстов по медицине

За последние пятнадцать лет на фоне продолжающегося бума в области медицины, биомедицины, биохимии, фармакологии, генетических разработок в Турции было проведено множество научных работ. Открытия требуют профессионального перевода на другие языки. В наше бюро часто обращаются компании, чтобы перевести инструкции и технические описания с турецкого языка на русский язык.

Наша команда переводчиков может помочь в любой из областей медицины: инструкции по монтажу и обслуживанию медицинской техники, технические описания медицинского оборудования, отчеты, результаты лабораторных текстов, экспертиз и научных исследований.

В Турции довольно много фармацевтических компаний, которые производят лекарства и препараты для медицинской деятельности, инструкции к которым мы также переводим.

В области протезирования мы переводили большой каталог имплантов (имплантируемых шунтов и различных форм) для хирургии. На турецком побережье построено много госпиталей и научных центров по реабилитации и лечению организма. Это подтверждается потоком переводов с турецкого на русский язык различных рецептов, диагнозов пациентов, выезжающих на медобследование.

Для переводов с турецкого языка текстов по медицине мы привлекаем переводчиков, у которых есть медицинское образование и, часто, опыт работы врачом.

Художественный перевод

Важной особенностью турецкой литературы является, с одной стороны, географическая близость к Европе, а с другой – генетическая принадлежность страны к исламской культурной традиции. Эта своеобразная дихотомия оказывает сильное влияние на турецкую литературу. Она занимает особое место в общем пласте мировой литературы. Не в последнюю очередь благодаря Орхану Памуку – современному турецкому писателю, получившему в 2006 году Нобелевскую премию по литературе. Его произведения переведены на 50 языков.

Другой известный в России турецкий романист – Решад Нури Гюнтекин. По его роману "Королёк – птичка певчая" в 1966 году был снят фильм, а в 1986 году – сериал, который пользовался очень большой популярностью в нашей стране. По нему россияне узнали о жизни простых людей в Анатолии, о их быте, культуре, нравах. Сейчас огромным зрительским спросом пользуются переведенные турецкие сериалы, сюжет которых базируется на любовном треугольнике ("Между небом и землей", "Запретная любовь"), действие которых происходит на фоне значительных исторических событий ("Великолепный век") или простого фермерского хозяйства, переживающего свои нелучшие времена ("Аси").

Турецкие сериалы в нашей стране смотрят как с профессиональным переводом, так и с субтитрами, выполненными переводчиками-любителями. Любительский (одноголосый или двухголосый) перевод турецких сериалов тоже встречается часто. Субтитры к турецкому сериалу мы пока, к сожалению, не переводили, однако в нашем архиве есть перевод текстов и диалогов для одной исторической компьютерной игры: мы перевели ее целиком с русского на турецкий.




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ". Упаковка и тара

Метки: #батончик  #линейка  #состав  #продукты  

Переводы в работе: 78
сегодня оформлено: 4
загрузка бюро: 53%
последний заказ: 13 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru