Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Языки
Восточные языки
Японский язык

Транскрипция для японского языка



Система Хэпберна основывается на фонологии английского языка. Для англофонов дает наилучшее представление о том, как слово произносится по-японски.

Нихон-сики - наиболее старая и наименее используемая. Она строится на японской фонологии и строго следует слоговому порядку японской азбуки. С помощью этой системы можно абсолютно точно восстановить исходное японское написание по транслитерированному.

В Кунрэй-сики отражена разница между написанием знаков каны и их современным прочтением. Она является стандартом, признанным японским правительством и ISO (ISO 3602).

Наиболее широко в Японии используется система Хэпберна. Она называется по-японски Хэбон-ромадзи или просто ромадзи. Ромадзи употребляется во всех изданных в Японии, Западной Европе и США японско-иноязычных словарях, в том числе в японско-английских специальных технических словарях, а также в некоторых японско-русских словарях.

Словари японского языка

Словари японского языка бывают двух типов. Алфавитные словари, в которых слова располагаются в соответствии со звуковым составом слова, включают слова всех трех слоев японской лексики (ваго, канго и гайрайго). В японско-русских словарях японские слова располагаются в порядке русского алфавита. Все иероглифические словари составляются по ключевой системе.

В иероглифических словарях слова располагаются в соответствии с графикой иероглифического знака. Японские одноязычные иероглифические словари по-японски называются Канва-дзитэн. В них объясняются только значения слов канго, состоящих из китайских корней. Все такие словари составляются по ключевой системе. Словарная статья строится так: заглавный иероглиф приводится в чтениях по ону, который пишется катаканой; далее приводятся все его значения в чтении кун, которые пишутся хираганой; затем этот иероглиф дается в сочетаниях в словах канго, в которых он находится на первом месте.

Русские транскрипции для японского языка

Первая русская транскрипция для японского языка была создана в 1900 году Е. Г. Спальвиным. Среди русских японистов транскрипция Спальвина имела широкое распространение.

В 1907 году Д. М. Позднеев ввел в учебное пособие "Токухон" несколько отличающуюся от первой системы транскрипцию. Она была ориентирована на токийское произношение и должна была приблизить звучание записанных в соответствии с ней слов к речи японцев. Система не получила широкого распространения.

В настоящее время в России используется система транскрипции, разработанная Е. Д. Поливановым в 1914 году и научно обоснованная им в 1917 году в специальной брошюре "О русской транскрипции японских слов". В своей системе учёный стремился как можно точнее передать типичное для токийского диалекта произношение обычными средствами русской графики.

При чтении японских слов, написанных русской транскрипцией, следует иметь в виду, что гласные Я и У в составе слова часто редуцируются, т.е. произносятся безударно и более кратко, чем обычно, как бы проглатываются.

С помощью русского языка японские слова можно написать точнее, чем, например, по-английски. В русском языке есть все буквы, соответствующие японским, в том числе такие, как "я", "ю", "ё", тогда как на английском их приходится передавать сочетаниями типа "ya", "yu", "yo".





شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод пролога ". Художественный перевод. Переводчик №223

Метки перевода:



Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 43%
Все наши переводы: 25495

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Контакты

Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23

Телефон: +7 495 504-71-35
Заказ: info@flarus.ru