Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Темы
Научный перевод

Особенности перевода научных текстов



В настоящее время, когда научные и технические разработки, новые технологии, вновь создаваемые термины, используемые для описания новых изобретений, понятий и методов, переходят из одного языка в другой, в этом процессе участвуют технические переводчики научных текстов. Кто они?

Требования к научным переводчикам:

  • Широкое знание предмета текста для перевода.
  • Развитое пространственное воображение, позволяющее переводчику визуализировать предмет перевода, будь то станок или процесс и описывать его более точно.
  • Интеллект и эрудиция, чтобы доперевести то, чего еще нет в языке перевода. Нашим переводчикам порой приходится придумывать новые термины и названия для несуществующих в русском языке предметов. Примером послужит перевод научно-технического текста по устройству 4-х звездочного отеля в котором было 12 различных названий для вешалок и крючков, не имеющих аналога в русскоязычном переводе. См. переводы в гостиничном и туристическом бизнесе
  • Критическое восприятие и ответственность при принятии решения о единственно верном варианте перевода. Не секрет, что любой словарь или глоссарий выдаст нам массу различных вариантов перевода одно и того же термина. На переводчике научных текстов лежит непростая ответственность выбрать нужный эквивалент.

В письменном переводе научных текстов тематика имеет приоритет перед литературным стилем изложения. Переводчик научных работ стремится использовать слова и обороты, не имеющие эмоциональной окраски, ассоциаций и следствий. Это основная причина, почему перевод научной литературы должен быть точным, свободным от альтернатив и обладать безличным стилем.

Интересно отметить, что создание новых технологий и открытий неравномерно распределяется по языкам. Более 70% всех новинок появляется сперва в английском языке, а далее начинают свой путь в другие языки. Процесс перевода научных текстов неразрывно связан с заимствованиями новой терминологии, что приводит к созданию технических глоссариев. В нашем бюро переводов непрерывно ведется такая работа по подготовке специализированных глоссариев, результат которой можно посмотреть на этом сайте.

В заключение укажем на необходимость переводчику научных текстов иметь практический опыт перевода в выбранной и смежных областях, что на практике означает, что переводчик научных текстов должен быть одновременно инженером, лингвистом, писателем и ученым. При этом лингвист, как можно заметить, стоит на втором месте, а на первом - инженер. Для большинства научных текстов лучшие письменные переводы выполняют инженеры, изучившие язык, а не лингвисты, освоившие техническую специализацию.





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Прайс-лист на корма для домашних животных". Технический перевод. Переводчик №721

Метки перевода: заказ, зерно, питание, условия, выращивание, смесь, откорм.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 25%
Все наши переводы: 25789

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru