Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Языки
Европейские языки
Немецкий язык

Скрытая информация в переводах с немецкого языка



При выполнении письменного перевода с немецкого на русский необходимо придерживаться точного употребления слов в соответствии с их значением. В противном случае смысл текста исказиться. Культурные реалии требуют адекватного перевода с немецкого языка на русский.

Мы приложили много усилий, чтобы предоставлять услуги профессионального перевода с немецкого языка. Залог успеха в нашей работе главным образом кроется в создании команды талантливых и опытных переводчиков, способных осуществлять переводы с немецкого языка любого объема и сложности.

Наше бюро переводов предлагает широкий спектр переводческих услуг с немецкого языка: письменный перевод с немецкого языка на русский язык, перевод на немецкий и редактирование текста носителем языка, проверку перевода, выполненного в другом переводческом агентстве, услуги перевода веб-сайтов любого типа, редактирование и вычитку текстов на русском и немецком языках.

Услуги профессионального перевода
Услуга Цена
перевод с немецкого на русский 450 руб./стр.
перевод с русского на немецкий 540 руб./стр.
вычитка носителем немецкого языка 240 руб./стр.
устный перевод немецкий-русский 1350 руб./час
расшифровка аудио и видео материалов на немецком языке 360 руб./мин.
перевод с немецкого на английский язык 750 руб./стр.
перевод с английского на немецкий язык 750 руб./стр.

Основная сложность перевода состоит в том, что для многих слов как в русском, так и в немецком языках характерна многозначность (полисемия). При переводе таких слов огромное значение имеет контекст, ведь именно в нем реализуются значения многозначных слов.

"Geiz ist geil und ohne Hugo Boss bist du kein Mann. Nur mit Premiere gibt es noch gute Zeiten und nur Miracoli bringt Leben an den Tisch … Ich bin doch nicht blod" (Wolfgang Beinert, Grafikdesigner und Fotograf).

В данной цитате скрытая информация содержится не только в полисемии немецкого прилагательного geil, которое в данном случае употреблено в значении "классно", но имеет и дополнительные значения "плодородный" и "сладострастный".

Скрытая информация выражена в данной цитате и в дополненных частях, которые в Германии уже стали "крылатыми" - выражения Geiz ist geil ("Жадность – это классно") и Ich bin doch nicht blod ("Все-таки я не глуп!"). Эти высказывания – в числе наиболее популярных немецких рекламных слоганов.

При переводе с немецкого языка следует уделять особое внимание переводу фраз, являющихся продолжением фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Зачастую корректный перевод предложения возможен только в том случае, если распознать фразеологизм в тексте. Эти лексические единицы украшают текст, делают его более выразительным, добавляют эмоциональную окраску.

Eine tolle Idee fur Gruppen, die endlich einmal Nagel mit Kopfen machen mochten. Для верного перевода этого немецкого предложения необходимо обратить внимание на немецкую пословицу: "Man mu? Nagel mit Kopfen schmieden". В дословном переводе эта пословица звучит следующим образом: "забивать гвозди вместе со шляпками". Для корректного перевода следует подобрать подходящий по смыслу эквивалент данной пословице в русском языке или же заменить выражением, которое по смыслу схоже с оригиналом, что удается не всегда.

В силу некоторых особенностей далеко не для каждой идиомы или фразеологизма можно подобрать подходящий эквивалент. Одной из таких особенностей может стать местный колорит или традиции того или иного языкового сообщества. Поэтому, при всей своей бесспорной важности, фразеологические сочетания часто становятся для переводчика немецкого языка преградой на пути к идеальному переводу. В таком случае переводчики прибегают к своей фантазии.

Например: das Pferd beim Schwanz aufzaumen - поставить телегу впереди лошади.

Стоит также помнить, что калькирование возможно только в том случае, если читатель с легкостью воспримет переведенное выражение и поймет его смысл.

Мы предлагаем гарантии, переводческое обслуживание и уникальную технологию контроля качества переведенных текстов! Каждый перевод с немецкого языка проверяется редактором. В результате Вам передается перевод, не требующий дополнительной обработки и полностью готовый к использованию. Мы гарантируем качество выполненных нами переводов. Отправить запрос на перевод





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Строительство железной дороги". Маркетинг и реклама. Переводчик №823

Метки перевода: доход, проект, закон, строительство, координатор, использование, развитие.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 43%
Все наши переводы: 25834

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru