Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Темы
Художественный перевод
Спортивный перевод

Профессиональные переводы в велоспорте



Переводы в велоспорте большая редкость в нашем бюро. Гораздо чаще на перевод клиенты отправляют инструкции к велосипедам, экипировке и спортивному питанию. Однако в спортивных переводах и в достаточно простых текстах, связанных с эксплуатацией и обслуживанием велосипедной техники, встречаются специфические термины, которые необходимо знать спортивному переводчику.

Каждой области спортивного перевода присуща специфическая терминология, знание которой отличает профессионального переводчика от переводчика-лингвиста. Лингвист, даже с широким кругозором и имеющий двухколесного друга, вряд ли сможет не только правильно перевести, но и грамотно объяснить, что такое: кассета, шатун, грипса, шафт, рок-ринг, калипер и другие, совершенно обычные термины в велоспорте и технике.

Только специализированный переводчик сможет правильно перевести и передать нюансы техники торможения в поворотах, модулирования тормозного усилия, выполнения каких-либо технически сложных трюков в триале или процедуре проведения технического обслуживания, например, заправке и прокачке гидравлической тормозной системы или подкачки подвески велосипеда.

Для большинства переводчиков велосипед представляется традиционным средством передвижения, движимым человеческим усилием. Предположительно, они знают принцип действия велосипеда и могут описательно перевести текст. Им известно, что такое тормозная колодка, вилка, втулка, рама, передача и передаточное отношение. Но встречая в тексте термины: хардтейл, слик, контакты, вынос или название распространенных в велоспорте технологий: раскачка при педалировании, рычажная система подвески, флип, банни-хоп и другие, - они могут неправильно понять их смысл и передать в переводе.

Однако некоторые переводчики сами являются активными спортсменами-любителями велоспорта. Именно таких переводчиков, именно этих специалистов наше бюро постоянно, но не с постоянным успехом разыскивает, находит - и начинает с ними сотрудничество. В нашем бюро можно найти специалиста, который сможет правильно перевести не только инструкцию по базовому обслуживанию велосипеда и его эксплуатации, но и сложные, нагруженные велосипедной терминологией тексты.

Обращайтесь в наше бюро со специализированными в области спорта текстами. Мы подберем лучшего переводчика из нам известных и предложим при этом отличную цену на услуги профессионального перевода.





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод гороскопа ". Общая тема. Переводчик №298

Метки перевода: здоровье, супруг, возраст, влияние, планета, благополучие, интерес.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 25%
Все наши переводы: 25724

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru