Например, использование обращения "уважаемый" без имени будет звучать грубо и фамильярно. Безобидные на первый взгляд фразы "я тебя понял", являются калькой с английского языка, где свою заинтересованность во время разговора собеседники нередко выражают фразой "Got it". При переносе этой конструкции на русский язык эта фраза будет восприниматься совершенно иначе и прозвучит для русского человека скорее как попытка от него отвязаться, просто потому что культуры у нас разные.
Еще одна важная особенность перевода корреспонденции и переписки - необходимость соблюдения сроков, так как зачастую от своевременного ответа иностранному партнеру зависит успех в бизнесе, возможность получить финансовую прибыль или, напротив. Срыв сроков, напротив, грозит отказом одной из сторон заключения контракта, может привести к задержке поставок или убыткам вследствие получения недостоверной информации.
Перевод деловой переписки подразумевает перевод извещений и писем из официальных органов, переписки с партнерами, переписки по тендерам и конкурсам, коммерческих предложений, писем различного характера (жалоб, запросов, улаживания конфликтов).
Под переводом личной корреспонденции следует понимать сообщения на форумах, в блогах, на сайтах знакомств, личные письма различного характера.
В бюро переводов срочный перевод выполняется в установленный заказчиком период времени. Это могут быть считанные часы, при этом скорость выполнения перевода никак не отражается на качестве результата. Наши переводчики знают, что срочность – это не повод для того, чтобы прибегать к помощи программ и сервисов автоматизированного перевода. Каждый текст прорабатывается детальным образом, учитывается стилистика ведения переписки, терминология, четко соблюдается структура исходного текста.
Работа по переводу личной и деловой корреспонденции выполняется в нашем бюро со строгим соблюдением конфиденциальности и этических норм. Компаниям, которым требуется такая работа на постоянной основе, в бюро переводов Flarus предложат услугу аутсорсинга перевода деловой переписки. Она предполагает ведение переписки на иностранных языках отдельным сотрудником. Стоимость услуги обойдется в разы ниже, чем содержание в штате компании переводчика.