Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как заказать перевод?
Прайс-лист на переводы

Услуги бюро переводов Темы и Специализация
Цены Наши рабочие Языки
Переводчики бюро О компании


Услуги бюро переводов
Письменный перевод
Форматы файлов с которыми мы работаем

Перевод файлов в формате XML



Формат файла XML представляет собой текстовой файл с расширенной разметкой специальными тегами - Extensible Markup Language (XML). На практике файлы в формате XML применяются не только в электронных публикациях, но и для обмена данными между приложениями и сервисами локально и в Интернете. Чаще всего перевод XML-файлов нужен при переводе веб-сайтов, файлов помощи, новостных RSS-лент, результатов экспорта, например, в Яндекс-Маркет и в других веб-приложениях.

В интернете используется стандартизированная версия xml-разметки для гипертекстовых документов - html. В общем виде, наборы тегов, полей и служебных слов могут быть произвольными, что задает большую гибкость формату XML и позволяет использовать его для хранения информации, настроек, параметров и структурированных данных.

Для перевода файлов в формате XML требуется текстовой редактор с поддержкой отображения разметки, которая может быть в виде подсветки тегов или их скрытия.

При переводе следует уделять внимание использования специальных символов, например:

  • в словах company`s, l`état, вместо одинарной кавычки используется апостроф;
  • не использовать двойной прямой или обратный слэш, которые служат для экранирования текста;
  • внимательно использовать символы &, ^ , #, <, >, которые могут быть зарезервированы для служебных и управляющих символов.

Если осуществляется перевода на иврит или арабский язык, в которых написание слов, но не цифр, производится справа налево, надо уделять внимание границам слов и предложений и при вставке перевода между тегами XML-документа. Например, попробуйте скопировать строку:
tag1 الترجمات الخاصة بنا /tag1
в редактор Word и внести изменение внутри тега. Вы сможете прочувствовать трудности перевода такого текста.

Как оценить стоимость перевода XML-файла

Основная сложность расчета стоимости заключается в наличие служебной информации в исходном тексте. Элементы разметки не надо переводить, более того, их надо оставить в переводе неизменными, чтобы не нарушить целостность XML-файла. Для расчета стоимости перевода надо очистить текст от тегов. Для этой цели мы используем специальный сервис на нашем сайте.

Вы можете обратиться в наше бюро переводов, и мы поможем с локализацией файлов в формате .xml. Отправить запрос





Последний наш перевод:
"Заявление декана / Dean s Statement". Лицензии и сертификаты, перевод с английского на русский язык выполнил переводчик №359

Метки перевода: заявитель, квалификация, рейтинг, подать, группа.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 35%
Все наши переводы: 29199

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru