Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги

Услуги Тематики
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


О компании
  Публикации
    О качестве перевода
      Методы перевода

Иноязычные вкрапления и их перевод



По поводу иноязычных и заимствованных логограмм в нашем языке есть множество терминов: "иностранное слово", "макаронизм", "заимствованное слово" и множество других. Какое место среди всех этих терминов занимают иноязычные вкрапления? Иноязычное вкрапления – это слова и целые фразы, которые передаются в переводе при помощи грамматических и фонетических особенностей языка источника. В отличие от заимствованного слова, которое пройдя через различные языковые фильтры, начинает подчиняться правилам русского языка, все заимствованные слова за исключением варваризмов воспринимаются носителем языка как родные.

Некоторые писатели и переводчики, особенно классики прошлого столетия, очень часто употребляли в своих произведениях и переводах иноязычные вкрапления. Их тексты изобилуют латинскими и греческими словами и выражениями: мудрые высказывания, афоризмы и просто слова. Автор их употребляет не для того, чтобы блеснуть своей начитанностью, а потому, что они действительно так говорили, в соответствии с тем классическим образованием, которое они получали.

Беллетристика XIX века была заполнена иностранными словами, которые вставлялись в текст без перевода. Подразумевалось, что читающий знал, о чем там написано. Вспомним "Войну и мир" Л.Н.Толстого. Для передачи атмосферы светского общества все диалоги приводятся на французском языке. Как это нервирует русского читателя начала XXI века! Или классический отрывок у А.С. Пушкина:
Все тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut… (Шишков, прости: Не знаю, как перевести.)

Комильфо – это пример варваризма, который воспринимается как иноязычное вкрапление и понимается любым русским человеком в значении "что надо".

Об объеме и характере иноязычных слов и терминов в русской литературе можно судить на примере большого двухтомного Словаря, в который вошли слова и выражения, которые употребляются в нашем языке без перевода. Современные писатели тоже не обходят стороной иноязычные вкрапления. Они используют такие слова и в авторской речи и в диалоге героев с целью передачи колорита и деталей характера героя.

С другой стороны в наше время больших скоростей и отсутствия границ для передачи информации иностранные слова и выражения попадаются даже чаще, чем в прошлом и позапрошлом веке. Происходит интеграция науки, искусства, международный обмен осуществляется на уровне "человека с улицы". Новые слова не успевают ассимилироваться в языковой среде, мы их воспринимаем как иноязычные вкрапления, хотя и употребляем в повседневной речи. Зачастую эти слова в тексте прописаны на кириллице и рядом дается в скобках английский вариант слова или фразы. "Я решила посвятить это пост лонгсливу (longsleeve)"

Переводчики бюро переводов Фларус являются профессиональными лингвистами, филологами, знакомыми со всеми стилями и нюансами письменного перевода. Обращайтесь в наше бюро со специализированными текстами. Мы подберем лучшего переводчика и предложим отличную цену на услуги профессионального перевода.




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Статья на политическую тему / Political article". Политика и политология. Перевод с русского на английский язык выполнил переводчик №991

Метки: #правительство  #структура  #военный  #основание  #мнение  

Переводы в работе: 102
сегодня оформлено: 2
загрузка бюро: 49%
последний заказ: 5 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Презентация
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru