Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как заказать перевод?
Прайс-лист на переводы

Услуги бюро переводов Темы и Специализация
Цены Наши рабочие Языки
Переводчики бюро О компании


Услуги бюро переводов
Перевод сайта

Перевод сайта на китайский язык. Раскрутка, реклама и продвижение в Китае.



В Китае все устроено по-другому: базовые цвета, элементы дизайна сайта и навигации пользователя ресурса, стиль подачи информации, верстка контекста. Все эти особенности играют ключевую роль в удержании посетителя сайта и обеспечения высоких показателей конверсии. Поэтому желательно привлечь к адаптации и дизайну национальную компанию или профессиональное бюро переводов, в котором работают носители китайского языка. Почему именно носители? Ответ в этой статье.

перевод сайта, сайт на китайском
Версия корпоративного сайта бюро переводов на китайском языке

Перевод сайта на китайский язык

Здесь используются упрощенные иероглифы мандаринского наречия, однако в некоторых провинциях используется гуандун-хуа.

Контент и дизайн
Прежде всего, следует обратить внимание на то, что китайский пользователь совершенно иначе воспринимает контент, чем российский потребитель. Здесь по-иному размещены блоки. Из-за использования иероглифов для передачи информации требуется строить меньшие по объему грамматические конструкции. Поэтому под блоками надо меньшее пространство для размещения текстов. Их разбивка исполняется в другой логике, в форме содержательных лонгридов.

ICP-лицензия
Лицензия ICP – это разрешение официальных властей на деятельность в китайском информационном пространстве, получается в министерстве промышленности и информационных технологий. Она имеет вид цифрового восьмеричного кода и устанавливается в нижем сегменте сайта. Заявка на лицензию подается через онлайн-форму на английском или китайском языке на официальном сайте. Можно воспользоваться услугами доменных регистраторов. В отличие от наших сайтов, где программирование сайта происходит на английском языке, в китайской версии надо переводить все: заголовки, теги, альты, URL, наименование изображений, короче – все содержимое.

Раскрутка, реклама и продвижение в Китае

Продвигать сайты в Китае – очень непростое занятие, для того, чтобы продвинуть свой информационный ресурс, необходимо запастись терпением и тщательно изучить национальные особенности китайского интернет-пространства.

SEO-оптимизация

При всех сложностях подбора контента для SEO-оптимизации, решить эту задачу можно достаточно просто через носителей китайского языка. Их можно выбрать среди наших переводчиков китайского языка. Несмотря на то, что социальные сети и многие рекрутинговые сайты заблокированы официальным Пекином, мы имеем собственную базу данных резюме пользователей из КНР.

Прежде чем переводить сайт на китайский язык, мы рекомендуем перевести тексты на английский язык и в этом виде передать для разработки контента. Наши переводчики могут перевести Ваш сайт на английский язык, если у Вас еще нет англоязычной версии сайта, а после - на китайский язык. Китайских переводчиков со знанием английского гораздо больше, чем владеющих в достаточной степени русским языком. Поэтому с английской версией контента работать будет проще и перевод сайта будет стоить значительно дешевле.

Ссылки (внешние и внутренние)

Ключевой фактор в продвижении сайта – это ссылки в поисковике Baidu. Лучше всего работают ссылки с китайских веб-ресурсов .cn, а также с систем, находящихся в китайской зоне влияния: Гонконг, Сингапур, Тайвань.

Важно правильно расположить последовательность иероглифов и не ошибиться в ее содержании. В китайском языке последовательность может полностью поменять или исказить смысл написанных фраз, предложений. Это распространяется и на внутренние ссылки.

Keywords (ключевые фразы)

Ключевая фраза должна располагаться в начале страницы, а в тексте – в начале предложений. Весь контент разбивается на структурные элементы. Медиа ресурс также должен быть выполнен на китайском. Видеофайлы подписываются на путунхуа, а титры – упрощёнными иероглифами.

Социальные сети

Помимо ссылок на сайты через поисковик Baidu, необходимо установить связь с местными социальными сетями. Для выхода на эти сети можно воспользоваться самой поисковой системой Baidu. Самые популярные в Китае сети - Weibo, QQ, RenRen и YouKu. Такие ссылки помогают быстрее проиндексировать сайт, а также положительно влияют на его рейтинг не только в Baidu, но и в других китаеязычных сервисах. Помимо прочего, в сетях можно создавать свои острова и привлекать в них свою аудиторию.

Опубликовав переведенный сайт на китайском языке в Интернете, Вы сможете получить новые контакты с клиентами и партнерами. При переводе сайтов мы используем наш опыт и лучшие практики, чтобы создавать сайты на иностранных языках. Заказать перевод сайта





Последний наш перевод:
"Очищение организма ". Медицинский перевод, перевод с русского на английский язык выполнил переводчик №957

Метки перевода:



Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 43%
Все наши переводы: 29244

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru