Бюро переводов
   Москва,
   ул. Б. Молчановка, 34с2, на карте
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Контакты
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Услуги
Перевод сайта

Заказать перевод сайта



Перед тем, как заказать перевод Вашего сайта в профессиональном переводческом агентстве, обратите внимание на три наших совета:

1. Определитесь с языком (языками), на который Вы хотите заказать перевод сайта: английский, испанский, немецкий, китайский, польский, французский или другой.

2. Оцените возможности технологической платформы (CMS-системы) на которой работает Ваш интернет-сайт на предмет поддержки языковых версий сайта.

3. Экспортируйте контент веб-сайта в текстовой файл редактируемого формата (xls, doc, txt). Для этой операции, возможно, придется привлечь вебмастера или программиста, чтобы в экспортированном файле сохранились метки для дальнейшей работы с переведенным текстом.

Мы можем сделать экспорт текстов всех страниц сайта только для открытых протоколов http, автоматически определив все страницы сайта, доступные пользователям интернета без авторизации и рассчитать стоимость перевода исходя из этой информации. Для сайтов, работа с которыми происходит через защищенный протокол https, возможен вариант ручного копирования текстов сайта в редактируемый файл. Это не применимо для сайтов с большим количеством страниц или сайтов с динамически создаваемым контентом.

Если ответы на обозначенные вопросы у Вас имеются, можете смело заказывать перевод сайта. Для этого просто направьте по электронной почте менеджеру бюро контент сайта для просчета стоимости и сроков перевода.

Если у Вас нет возможности выслать нам текст веб-сайта для перевода в виде редактируемого документа, то отправьте адрес сайта в интернете и мы самостоятельно сделаем экспорт контента (далее "граб" сайта), т.к. от правильно экспортированного контента он будет отличаться тем, что в нем не будет управляющих слов и меток для дальнейшего импорта переведенного текста на сайт.

Дальше можно не читать, мы ждем от Вас текст для просчета стоимости и сроков перевода. Однако, для тех, кто хочет разобраться в этапах и особенностях перевода сайта перед тем, как оформить заказ на перевод, мы предлагаем дочитать нашу статью до конца и ответить на насколько уточняющих вопросов, необходимых для корректного перевода.

1. Определите тип используемой CMS системы управления контентом сайта и способ взаимодействия наших переводчиков с ней.

2. Уточните, есть ли возможность прямого доступа к базе данных сайта для экспорта текста страниц и импорта перевода. Большинство современных сайтов использует одну из нескольких однотипных SQL баз данных: mSQL, MySQL. Не каждый веб-мастер и системный администратор компании даст подобный доступ для сторонних переводчиков, поэтому данный момент очень важен для корректного взаимодействия наших переводчиков и редакторов с Вами.

3. Если работать придется с кодом "как есть", то какие управляющие команды или язык разметки используется. В подавляющем большинстве сайтов используется XML или производный от него вариант разметки. В переводе мы оставим все управляющие команды и символы неизменными.

4. Если аудитория переведенного сайта будет состоять из иностранцев (на практике бывает и не так), то мы настойчиво рекомендуем привлечь (а значит оплатить) к переводу сайта носителя языка для проверки и вычитки текстов сайта. Дело в том, что при верстке переведенных текстов и разметке веб-сайта могут возникнуть сложности с форматированием текста и отображением некоторых слов, фраз и знаков. Проверить корректность отображения сайта можно только "в комплексе". Мы знакомы со многими проблемами, которые возникают у веб-мастеров с версткой и отображением сайта на иностранном языке по опыту работы с сайтом нашей компании, который имеет языковые версии на 25 иностранных языках.

Чтобы проверить корректность отображения текста на сайте не потребуется много времени и существенный бюджет. Услуги вычитки стоят недорого, а результат - блестящий.

5. Также мы предлагаем услуги в проведении рекламных кампаний переведенного сайта в англоязычном интернете и перевод периодической информации на сайте (новости, обновления, статьи и др.). Однако этот момент лучше обсуждать после оформления заказа на перевод сайта, но мы посчитали нужным заранее продемонстрировать наши возможности. Заказать перевод сайта





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Диплом о высшем образовании / Diploma de Ensino Superior". Личные документы. Переводчик №755

Метки перевода: педагог, документация, диплом, психолог, педагогика, психология.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 53%
Все наши переводы: 27416

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru