Бюро переводов
   Москва,
   ул. Б. Молчановка, 34, стр. 2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Контакты
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Языки
Европейские языки
Итальянский язык

Юридические переводы с итальянского языка



К общим особенностям, которые надо учитывать при юридическом переводе текстов с итальянского языка, мы можем отнести такие, как знание правовой системы и культурных особенностей. К специфическим относятся грамматические особенности языка, в том числе и наличие определенных грамматических конструкций, присущих юридическому языку в Италии.

Переводчик с итальянского языка в значительно большей степени, чем технический или медицинский, учитывает, что юридическая терминология выражает абстрактные понятия и отражает культурно-правовые нормы, существующие в Италии.

В России и большинстве стран эти нормы различны, поэтому унификация юридической терминологии практически невозможна. Попытаемся проанализировать один из важнейших аспектов перевода – соответствие стиля текста оригиналу.

Рассмотрим с этой целью перевод некоторых фраз с итальянского языка на русский с точки зрения грамматики и семантики:

  • Visti gli atti - функциональным эквивалентом будет фраза: "рассмотрев материалы дела". Другие варианты перевода, которые не соответствуют грамматическим правилам или искажают смысл: рассмотренные акты.

  • Visti gli articoli - функциональным эквивалентом будет фраза: "руководствуясь статьями или ссылаясь на статьи". Другие варианты перевода, которые будут соответствовать грамматическим правилам, и нести смысл оригинала: посмотрев статьи.

  • Еvidenziata l’acquisizione delle seguenti fonti di prova - эквивалент фразы: "ссылаясь на следующие источники полученных доказательств". Другие варианты перевода, которые будут соответствовать грамматическим правилам, и нести смысл оригинала: подчеркнув приобретение следующих источников доказательства.

  • La persona offesa - функциональным эквивалентом будет "потерпевший/потерпевшая". Другие варианты перевода, которые будут соответствовать грамматическим правилам, и нести смысл оригинала: пострадавшее лицо. Ошибочными вариантами перевода, искажающими смысл, и не соответствующими грамматическим правилам, будут фразы: поврежденное лицо.

  • Identificate le persone offese - функциональным эквивалентом будет "в качестве потерпевших установлены лица". Здесь ошибочными вариантами перевода, искажающими смысл, и не соответствующими грамматическим правилам, будут фразы: опознавшие пострадавших лиц.

Основными требованиями к содержанию перевода правовых документов являются: однозначность используемых слов и терминов в русском и итальянском языках; нейтральный тон перевода; соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм, обеспечивающих точность и ясность перевода; смысловая достаточность и лаконичность текста.

Обращайтесь в бюро переводов Фларус, где Вам предложат услуги квалифицированных переводчиков-носителей итальянского языка и все сопутствующее лингвистическое обслуживание! Контакты Цены





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ДОГОВОР на проведение работ по (оценке) подтверждению соответствия продукции / CONTRACT for Performing Works on (Assessment) Confirmation of Compliance of Products ". Юридический перевод. Переводчик №381

Метки перевода: заказчик, исполнитель, отбор, стоимость, сторона, доступ, поступления.

Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 45%
Все наши переводы: 28066

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru