Бюро переводов
   Москва,
   ул. Б. Молчановка, 34, стр. 2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Контакты
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Услуги
Редактирование текста

Научное редактирование текстов



Бюро переводов "Flarus" выполняет редактирование текстов любой сложности и тематики. Нередко к нам обращаются авторы научных статей, диссертаций или авторефератов, которые готовятся к выступлению на конгрессах, конференциях, симпозиумах и прочих публичных мероприятиях и хотят, чтобы их выступление, речь или доклад были идеально правильными не только с точки зрения орфографии и пунктуации, но и стилистики, оформления и прочего. В этих случаях речь идет о научном редактировании текстов. Этот вид редактирования – самый сложный из всех существующих, так как он требует от редактора ознакомления с темой исследования и полного погружения в материал. Можно сказать, что редактор научного теста становится отчасти соавтором.

На первом этапе работы с научными текстами редактор выполняет стилистическую правку, то есть исправление стилистических и логических ошибок, проверяет сочетаемость слов и выражений, правильность выбора понятий. Далее он исправляет опечатки, пунктуационные и орфографические ошибки. После проверяет правильность написания цитат и цифровых данных, употребления и написания имен, символов, научно-технических терминов, единиц измерения.

Задача редактора на этапе стилистической правки – привести текст в соответствие с научным стилем изложения, то есть сделать его лаконичным, последовательным, логичным и объективным. При выборе лексики предпочтение отдается научным терминам и полностью исключены эмоционально-окрашенные и разговорные слова, а в синтаксических конструкциях выбор стоит за безличными конструкциями и пассивным залогом.

Важным этапом научного редактирования является редактирование таблиц, диаграмм, графиков, формул и технических иллюстраций. В них необходимо привести содержимое в соответствие с международными и отечественными стандартами, проверить и, если необходимо, исправить обозначение физических величин, символов и прочее. На этом этапе от редактора может потребоваться создать справочный аппарат, который будет использоваться на протяжении всей работы над текстом. А если автор продолжит тему, он сможет воспользоваться корпусом терминов и справочных заметок самостоятельно.

В работе научного редактора особое значение отводится использованию в тексте научной документации, государственных стандартов, информационных изданий и прочих нормативных документов. В отдельных случаях авторам бывает необходимо сопроводить текст списком использованной при его написании литературы, то есть библиографическим списком. Его следует оформлять в соответствие с требованиями ГОСТа и научный редактор осведомлен о данных правилах.

Стоимость услуг научного редактирования указана за одну страницу текста (1800 знаков):

Услуги профессионального перевода
Услуга Цена
литературное редактирование на русском языке 240 руб./стр.
редактирование текста на английском языке 480 руб./стр.
редактирование текста на испанском языке 480 руб./стр.
редактирование текста на китайском языке 480 руб./стр.
редактирование текста на немецком языке 480 руб./стр.
редактирование текста на словацком языке 480 руб./стр.
редактирование текста на словенском языке 480 руб./стр.
редактирование текста на французском языке 480 руб./стр.
техническое редактирование текста носителем русского языка 240 руб./стр.

Отправить запрос





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Опросный лист о продукте (Пустотелые стеклянные шарики) / Product Questionnaire (Hollow glass microspheres)". Технический перевод. Переводчик №24

Метки перевода: стандарт, продукт, консервант, гликоль, вещество, компания, регистрация.

Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 43%
Все наши переводы: 28623

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru