Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги

Услуги Тематики
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


Услуги
  Копирайтинг

Рерайт, стилистическая обработка и перевод текстов для сайта



Мы часто выполняем заказы по рерайту текстов веб-сайта, однако каждый раз клиент подразумевает под этим что-то свое. Поэтому мы решили разобрать этот вопрос подробнее и разделить услуги по рерайту и стилистической обработке текстов в надежде, что это поможет клиентам разобраться, что именно им нужно.

Рерайт текстов - от английского "rewrite" (переписывать), чаще всего означает, что какой-то текст надо изменить, оставив смысл. В этом случае привлекается редактор по тематике текста, который переиначивает слова, фразы, предложения, иногда углубляет термины дополнительным описанием, иногда исключает термины, очень сильно коррелирующие с тематикой текста и однозначно выводящие на его источник. Чаще всего рерайт выполняется для технических текстов, чтобы не нарушать авторские права. Также часто клиенты заказывают вычитку текста с элементами рерайта, когда надо упростить текст или сделать его более научным, художественным, гипнотическим, на выбор. Отметим, что рерайт текста сайта выполняет профессиональный редактор, лингвист с филологическим образованием. Несмотря на то, что почти каждый может переписать любой текст на свой лад, лишь профессионально написанный текст не будет выглядеть нелепым.

Реферирование или сокращение текста сайта для перевода Как сэкономить на переводе веб-сайта? Можно перевести только наиболее информативные страницы. Но это подразумевает, что клиент самостоятельно определит такие страницы и передаст их нам на перевод. На практике такое встречается редко. А наши редакторы не всегда знают, что нужно клиенту, чтобы принять решение о нужности перевода конкретной информации. В результате, проще сделать сокращение всех текстов сайтов, или, реферирование, чтобы в переведенной версии сохранилась вся нужная информация, но перевод ее стоил поменьше.

Сделаем оговорку, что многие сайты содержат тысячи страниц текста, динамически формируемые на основе запросов пользователя. Такие страницы невозможно отредактировать, чтобы уменьшить объем текста.

Чтобы ускорить работу по согласованию той части веб-сайта, которая подлежит переводу, мы рекомендуем подробно описать страницы сайта, перечислив их в задании на перевод. Или, что еще проще для нас, экспортировать в документ Word ту информацию, которую необходимо перевести, и отправить документ нам. Таким образом, вы поможете сэкономить средства и время, т.к. страницы сайта могут содержать помимо нужной информации, дополнительную, перевод которой не требуется. В случае неполного перевода сайта или перевода избранных страниц можно достичь экономии на стоимости перевода и при этом достичь главной цели перевода — предложить клиентам, партнерам и коллегам информацию о Вашей компании на иностранном языке.

Расценки на редактирование и рестайлинг текста зависят от типа и сложности текста. Некоторые тематики, такие как: медицина, биология, химия, могут быть отредактированы лишь несколькими специалистами. Это накладывает ограничения на срочность и стоимость. Базовые расценки на рерайт и редактирование текстов указаны в таблице:

Вычитка текста носителем языка
Услуга Цена
вычитка носителем английского языка (uk) 480 руб.
вычитка носителем английского языка (usa) 480 руб.
вычитка носителем арабского языка 480 руб.
вычитка носителем болгарского языка 480 руб.
вычитка носителем венгерского языка 480 руб.
вычитка носителем вьетнамского языка 480 руб.
вычитка носителем голландского языка 480 руб.
вычитка носителем греческого языка 480 руб.
вычитка носителем датского языка 480 руб.
вычитка носителем иврита 480 руб.
вычитка носителем индонезийского языка 480 руб.
вычитка носителем испанского языка 480 руб.
вычитка носителем итальянского языка 480 руб.
вычитка носителем киргизского языка 480 руб.
вычитка носителем китайского языка 480 руб.
вычитка носителем корейского языка 480 руб.
вычитка носителем латышского языка 480 руб.
вычитка носителем литовского языка 480 руб.
вычитка носителем немецкого языка 480 руб.
вычитка носителем польского языка 480 руб.
вычитка носителем португальского языка 480 руб.
вычитка носителем русского языка 240 руб.
вычитка носителем словацкого языка 480 руб.
вычитка носителем словенского языка 480 руб.
вычитка носителем турецкого языка 480 руб.
вычитка носителем фарси (персидского) 480 руб.
вычитка носителем финского языка 480 руб.
вычитка носителем французского языка 480 руб.
вычитка носителем хинди 480 руб.
вычитка носителем чешского языка 480 руб.
вычитка носителем шведского языка 480 руб.
вычитка носителем эстонского языка 480 руб.
вычитка носителем японского языка 480 руб.
Скачать прайс-лист в формате DOC

Стилистическая обработка текстов сайта применяется редко. Чаще всего, вычиткой таких текстов занимаются профильные редакторы и подробнее об этой услуге написано здесь.




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Карамельные конфеты / Caramel candies". Упаковка и тара. Перевод с русского на казахский выполнил переводчик №793

Метки: #вкусовой  #состав  #конфеты  

Переводы в работе: 78
сегодня оформлено: 2
загрузка бюро: 57%
последний заказ: 13 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Презентация
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru