Вычитка текста носителем датского языка - услуга, которая обычно требуется в отношении перевода, выполненного русскоязычным переводчиком. Квалификация переводчика не имеет значения, носитель исправляет не ошибки перевода, а лишь лексические недочеты в тексте, грамматику датского языка, пунктуацию и орфографию.
Вычитка может потребоваться после верстки буклетов, каталогов и инструкций на датском языке; во время верстки могут потеряться слова, переносы, нарушиться порядок слов.
Стоимость услуг вычитки носителем датского языка
Все цены в прайс-листе приведены за одну стандартную страницу исходного текста, составляющую 1800 знаков.
Услуга | Цена |
вычитка носителем датского языка | 660 руб. |
перевод с английского на датский язык | 1650 руб. |
перевод с датского на английский язык | 1200 руб. |
перевод с датского на русский язык | 780 руб. |
перевод с русского на датский язык | 810 руб. |
Вычитка текстов на датском языке – работа с уже выполненным переводом. Если перевод требует проверки, то в этом случае переводчик датского языка, не выполняя перевод заново, сверяет исходный текст и перевод и вносит исправления. Это далеко от того, что делает носитель языка, но порой под вычиткой клиенты понимают именно проверку правильной передачи смысла перевода. Услуга проверки перевода оценивается на 20% дешевле аналогичного письменного перевода.