Многие российские компании работают на 1С в нескольких странах с многонациональными командами и глобальной рабочей средой. Даже если английский по-прежнему является языком ведения бизнеса, большинство местных пользователей программного обеспечения и интерфейсов программ могут не обладать языковыми навыками, необходимыми для работы. Особенно, если программное обеспечение используется в производственной сфере или фармацевтике.
Локализация интерфейса программ 1С должна быть в основе вашей глобальной стратегии. Но при этом важно решить, на какие языки локализовать программное обеспечение.
Перевод интерфейса практически всегда осуществляется через операции экспорта-импорта текстовой информации из базы данных программ 1С. Данная операция автоматизирована и не представляет сложности. Исключение составляют восточные языки, такие как китайский, корейский и японский. Для работы с ними может потребоваться вмешательство программиста для доработки размеров и расположения форм, отчетов, полей ввода и запросов.
Для перевода необходимо экспортировать поля текстовых таблиц в формате sql, xls, xml или любом другом, который может быть прочитан текстовым редактором. Полученный файл называют дампом. Он является исходным рабочим материалом для наших переводчиков и редакторов.
В дамп попадает много служебной информации, такой, как идентификаторы строк, управляющие команды, теги и символы разметки. Эту информацию переводить не нужно и при расчете стоимости перевода интерфейса мы ее не учитываем.
Стоимость перевода интерфейса программ 1С
Ознакомиться со стоимостью перевода вы можете на этой странице. За единицу расчета принимают объем текста равный 1800 знаков. В этот объем не попадают управляющие компанди, цифры и идентификаторы. Отправьте дамп интерфеса на по электронной почте. В течение 15-ти минут вы получите ответ с расчетом точной стоимости перевода и рекомендуемого срока, к которому мы сможем выполнить перевод с наилучшим качеством.
При повышенной трудоемкости перевода дампов интерфейсов, текстов сайта, локализации ресурсных файлов программ, экспортированных таблиц с текстами приложений цена перевода может быть выше, чем для перевода связного текста похожей тематики. В ряде случаев, когда проекты особо крупные, мы получаем от клиентов машинный перевод с задачей привести его в должный вид. Но это другая задача, которая подробно описана на странице Постредактирование перевода.