Скандинавские языки - редкие языки для России. Частота переводов с финского, голландского, шведского языков зависит от деловой и культурной среды, которая создается между Россией и соответствующими государствами. Российские клиенты не заказывают перевод с финского или шведского на русский язык так же часто, как с
английского, немецкого или
китайского языков. И потому, что переводчики
финского,
голландского,
шведского языков у нас все-таки есть, часто на долгое время они остаются без работы. А когда у переводчика нет работы, это плохо. Для бюро, для переводчиков и для клиентов. Переводчик теряет квалификацию, удерживать переводчика становится сложнее, клиент теряет в качестве перевода. Решение этой проблемы мы видим в
популяризации переводов на русский язык, т.е. повышение регулярности заказов.
Стоимость переводов с финского, шведского, датского и норвежского языка на русский язык указана в таблице ниже:
Переводчики со знанием финского, шведского или датского, как правило, переводчики только финского, шведского или датского языков, в отличие, скажем, от переводчиков английского или немецкого языков. Те, как правило знают еще несколько иностранных языков на очень высоком уровне. Мультилингвисты в группе скандинавских языков распространены редко. Но тем не менее, у нас есть переводчики этих редких для России языков, и мы регулярно выполняем переводы, то с финского на русский, то со шведского на русский, то с русского на голландский или норвежский.