Услуги переводчика-носителя армянского языка с указанием стоимости за стандартную страницу перечислены в таблице ниже:
Армянский | |
---|---|
Услуга | Цена |
вычитка носителем армянского языка | 540 руб. |
перевод с английского на армянский язык | 1200 руб. |
перевод с армянского на английский язык | 1200 руб. |
перевод с армянского на русский язык | 660 руб. |
перевод с русского на армянский язык | 780 руб. |
Скачать прайс-лист в формате .DOC |
Носитель языка способен выполнить качественный перевод научной статьи, если он знает русский язык. Такие переводчики в нашем бюро имеются в силу сильных связей между Россией и Арменией. Однако, чаще всего, носитель армянского языка требуется в других случаях. Клиент отправляет в наше бюро запрос на вычитку и корректуру текстов страниц сайта, научных статей, уже переведенных на армянский язык и адаптацию текста. Мы привлекаем носителя, который может исправить стилистические ошибки, допущенные при переводе, проверить соответствие текста культурным реалиям Армении. Такой подход с привлечением двух специалистов позволяет улучшить восприятие текста аудиторией.
Носитель языка, знающий специфику научных терминов и терминологии, сможет передать смысл оригинала максимально точно и грамотно. Носитель языка обладает чувством стиля и может внести необходимые коррективы в текст, чтобы сделать его более точным и понятным. Использование родного языка позволяет носителю языка адаптировать текст для читателей, делая его более доступным для понимания.
Особенности терминологии в армянском языке, связанны с использованием специфических выражений и фраз, отражающих армянскую культуру и традиции.
Армянский язык в блоге бюро переводов
- Носители армянского языка в России стали ценным ресурсом
- Популярные языки в переводах за февраль 2024
- Популярные языки в переводах за август 2023 года
Армянский язык относится к отдельной подгруппе индоевропейской семьи языков и считается довольно мало распространенным. Особенности письменности армянского языка, в котором используется особый алфавит, состоящий из 38 букв, включая новые буквы Օ и Ֆ (см. перевод диакритических знаков), не позволяет работать с текстами без специальной настройки редакторов и сайтов. При переводе сайта на армянский язык необходимо использовать unicode-кодировку, чтобы все символы на страницах сайта отображались корректно. В работе редакторов, которые вычитывают и корректируют тексты на армянском языке это тоже представляет проблему, возникающую, как правило, у клиента, который, просматривая отредактированный документ в режиме правок, может видеть неправильно отображаемые символы.
Профессиональный переводчик, владеющий армянским языком, сможет обеспечить качественный перевод, использовать правильные грамматические конструкции, терминологию и лексику. Обращайтесь в бюро переводов Фларус, где вам предложат услуги квалифицированных переводчиков-носителей армянского языка.
Мы работаем с обширным спектром типов документов: научные статьи и доклады, финансовая и юридическая документация, технические тексты, произведения художественной литературы, переводы сайтов.