Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Услуги
    - Редактирование и корректура
       - Редактирование текста

Переводы с акцентом на стиль и жанр текста



Перевод - это не просто передача текста с одного языка на другой. Это искусство, требующее от переводчика глубокого понимания как языка оригинала, так и языка перевода. В этом контексте особое внимание следует уделить стилю и жанру текста. Как правило, переводчик несет ответственность за соответствие стиля перевода нормам литературного языка. Это означает, что перевод должен звучать естественно и убедительно для носителей языка, на который он выполняется.

При переводе специализированных текстов, таких как научные статьи или технические документы, важно использовать терминологию, принятую в соответствующей области. Неправильное применение профессиональных терминов может привести к недопониманию или даже к полному искажению сути передаваемого материала. Переводчик должен быть не только лингвистом, но и экспертом в данной области и уметь пользоваться отраслевыми глоссариями.

Плохой стиль перевода существенно затрудняет восприятие текста. Читатель, сталкивающийся с неуклюжим стилем, быстро теряет интерес. Упрощенные конструкции, отсутствующие или неоправданные литературные приемы могут сделать перевод скучным и трудным для понимания.

Потеря смысловой связи также приводит к ошибкам в переводе. Переводчик должен быть внимательным, чтобы не упустить важные детали, которые могут изменить общий смысл текста. Каждое слово имеет значение, и его отсутствие может исказить авторский замысел. Знание контекста и общей идеи произведения очень важно для грамотного перевода.

Использование неверной конструкции предложения часто нарушает смысл перевода. Правильный порядок слов и грамматическая структура делают текст логичным и облегчают его восприятие. Например, в русском языке порядок слов отличается от английского или китайского, и ошибочное построение фразы может привести к непониманию или искажению смысла.

Употребление слов без учета их семантики также может привести к ошибкам в переводе. Каждое слово имеет не только лексическое, но и стилистическое значение, которое важно учитывать. Например, некоторые слова могут иметь разные оттенки значения в зависимости от контекста, и неправильно выбрать синоним - значит, нарушить точность передачи смысла.

Итоговое качество перевода зависит не только от владения языком, но и от тонкого чувства стиля, понимания жанра текста и внимательности к деталям. Переводчик, который учитывает эти аспекты, может достичь уровня, позволяющего читателю воспринимать переведенный текст как оригинальный, не замечая при этом трудностей, связанных с переводом.

Стоимость переводческих услуг определяется на основании объема исходного текста. За единицу расчета принимают стандартную страницу, содержащую 1800 знаков.

Краткий прайс-лист на услуги перевода
Услуга Цена
вычитка носителем английского языка (uk) 540 руб.
перевод с английского на русский язык 450 руб.
перевод с арабского на русский язык 780 руб.
перевод с венгерского на русский язык 660 руб.
перевод с иврита на русский язык 1200 руб.
перевод с испанского на русский язык 450 руб.
перевод с итальянского на русский язык 660 руб.
перевод с казахского на русский язык 450 руб.
перевод с китайского на русский язык 780 руб.
перевод с корейского на русский язык 1200 руб.
перевод с немецкого на русский язык 450 руб.
перевод с нидерландского на русский язык 780 руб.
перевод с польского на русский язык 660 руб.
перевод с португальского на русский язык 780 руб.
перевод с румынского на русский язык 660 руб.
перевод с сербского на русский язык 660 руб.
перевод с турецкого на русский язык 660 руб.
перевод с фарси на русский язык 780 руб.
перевод с финского на русский язык 660 руб.
перевод с французского на русский язык 660 руб.
перевод с хинди на русский язык 780 руб.
перевод с хорватского на русский язык 660 руб.
перевод с чешского на русский язык 660 руб.
перевод с эстонского на русский язык 780 руб.
перевод с японского на русский язык 1200 руб.
перевод со словацкого на русский язык 660 руб.
перевод со словенского на русский язык 660 руб.
перевод со шведского на русский язык 780 руб.
Скачать прайс-лист в формате .DOC

Обращайтесь в бюро переводов Фларус, где Вам предложат услуги квалифицированных переводчиков-носителей основных языков мира и все сопутствующее лингвистическое обслуживание!




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Заявление / Statement ". Общая тема

Метки:



Переводы в работе: 94
сегодня оформлено: 16
загрузка бюро: 57%
последний заказ: 23 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru