Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Специализация
    - Научный перевод
       - Метрология и измерительное оборудование

Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта



Одной из ключевых задач переводчиков технических текстов является преобразование единиц измерения, наименований, форматов времени, даты и валют. При переводе технических текстов переводчику зачастую приходится сталкиваться с необходимостью адаптации данных единиц измерения из одной локали в другую. Особенно это актуально, например, при переводе текстов с британской или французской системы измерений на английский язык, в которых используются метрические или международные системы. В отличие от художественных произведений, где сохранить оригинальные наименования и размерности может быть важно для передачи колорита исходного текста, в технических текстах такая практика недопустима.

Цены на услуги

Стоимость технического перевода с учетом локали и пересчета размерностей в тексте зависит от типа текста: чертежи, диаграммы, презентации, контент сайта - все это разные по сложности перевода документы. Базовые расценки включают технический перевод с переводом размерностей, валют и наименований. Пересчет выполняется по договоренности и оплачивается дополнительно. Точный расчет мы можем предоставить после ознакомления с документом. Стоимость письменного перевода за одну стандартную страницу:

Краткий прайс-лист на услуги перевода
Услуга Цена
вычитка носителем английского языка (uk) 540 руб.
перевод с английского на русский язык 450 руб.
перевод с арабского на русский язык 780 руб.
перевод с венгерского на русский язык 780 руб.
перевод с иврита на русский язык 1200 руб.
перевод с испанского на русский язык 660 руб.
перевод с итальянского на русский язык 660 руб.
перевод с казахского на русский язык 450 руб.
перевод с китайского на русский язык 780 руб.
перевод с корейского на русский язык 1200 руб.
перевод с немецкого на русский язык 660 руб.
перевод с нидерландского на русский язык 780 руб.
перевод с польского на русский язык 660 руб.
перевод с португальского на русский язык 780 руб.
перевод с румынского на русский язык 660 руб.
перевод с сербского на русский язык 660 руб.
перевод с турецкого на русский язык 660 руб.
перевод с фарси на русский язык 780 руб.
перевод с финского на русский язык 870 руб.
перевод с французского на русский язык 660 руб.
перевод с хинди на русский язык 780 руб.
перевод с хорватского на русский язык 660 руб.
перевод с чешского на русский язык 660 руб.
перевод с эстонского на русский язык 780 руб.
перевод с японского на русский язык 1200 руб.
перевод со словацкого на русский язык 780 руб.
перевод со словенского на русский язык 780 руб.
перевод со шведского на русский язык 780 руб.
Скачать прайс-лист в формате .DOC

Переводчики должны обеспечивать не только точность, но и удобство для конечного пользователя, что подразумевает адаптацию всех величин и единиц измерения. Необходимо помнить, что жесткое кодирование наименований и размерностей может привести к серьезным проблемам в будущем, если контент будет далее модифицироваться или локализовываться.

Локализация форматов времени и даты

Каждая страна имеет свои правила, касающиеся порядка представления времени и даты. В множестве стран сначала указывается месяц, в других — день. Использование 24-часового формата распространено в европейских странах, тогда как в Америке часто используется 12-часовой формат с обозначениями AM и PM. Поэтому переводчики должны быть готовы корректно адаптировать форматы времени и даты, учитывая местные особенности.

Конвертация валют в переведенных текстах

Государственные стандарты, особенности рынка и даже культурные аспекты могут влиять на выбор форматов и обозначений для денежной единицы. Как и в случае с размерностями и датами, в данной сфере следует избегать жесткого кодирования и использовать стандарты, которые позволят легко пересчитывать валюту в зависимости от целевого рынка.

Мягкое параметрическое кодирование при переводе

Чтобы локализация сайта или приложения была успешной, следует применять "мягкое" параметрическое кодирование для всех элементов, связанных с размерностями, валютой, временем и датой. Это метод позволяет переводить контент, сохраняя его адаптируемость к различным рынкам и языковым особенностям. Используя стандартные форматы, переводчики могут обеспечить корректное отображение чисел, наименований и других значимых элементов для пользователей.

Качественный перевод технических текстов включает в себя не только лексическую и грамматическую адаптацию, но и комплексное понимание локальных стандартов и культурных аспектов. Переводчики должны обеспечить использование адаптивных и стандартизированных методов кодирования, что существенно упрощает процесс локализации, обеспечивая функциональность и точность переводимого контента.




Заказать перевод или узнать стоимость

отзыв о бюро переводов

Последний наш перевод:
"Перевод свидетельства о рождении". Юридический перевод

Метки: #рождение  #перевод  #свидетельство  

Переводы в работе: 94
сегодня оформлено: 3
загрузка бюро: 33%
последний заказ: 24 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru