Для компаний, чье производство или услуги способны заинтерсовать пользователей из этих стран, локализация веб-сайтов становится важнейшим шагом к успеху. У росскийских компаний всегда уже есть сайт на русском языке, построенный на одном из движков и мы рассмотрим экспорт контента сайта из системы WooCommerce, и планируется создать локализованную версию на английском и китайском языках.
Перед тем как начать локализацию сайта на WooCommerce, необходимо разобраться в содержании, или, как говорят, в типах контента. Локализация включает в себя не только перевод текста, но и адаптацию всего контента под новую аудиторию. На этом этапе важно определить, какие элементы потребуется перевести:
Шаблоны — это основные элементы сайта, которые необходимо будет адаптировать. Их мало, но следует им уделить максимальное внимание. Ошибки перевода будут тиражироваться на всех страницах переведенного сайта, которые используют этот шаблон.
Контент сайта — это инструкции, тексты, описания товаров, статьи и прочие текстовые элементы.
Аудиовизуальный контент — видео и аудио материалы, которые также могут потребовать перевода.
Экспорт контента на WooCommerce
WooCommerce хранит переводы в директории wp-content/languages/plugins. Чтобы экспортировать контент для перевода, можно использовать несколько удобных форматов, таких как JSON, Poedit или таблицы Excel. Каждый из этих форматов имеет свои преимущества:JSON — подходит для веб-разработчиков и переводчиков скриптов, так как легко обрабатывается программными средствами. См. перевод скриптов в формате JSON. Работать с таким форматом необходимо в специальном редакторе и переводчику с базовыми знаниями веб-программирования.
Poedit — удобен для работы переводчиков, так как позволяет редактировать и сохранять переводы в формате .po с ключами. См. перевод текста с ключами
Excel — хорошо подходит для структурирования текстов и удобного отображения контента. Работать переводчикам с таким форматом проще, чем с остальными, но это может потребовать от разработчиков много ручной работы по импорту готового перевода на сайт.
Непосредственный перевод сайта на WooCommerce
Здесь важно привлечь переводческое агентство с опытом работы в области локализации. Мы как компания, имеющая опыт в подобных проектах, готовы предложить свои услуги. Наша команда знает тонкости перевода не только текста, но и всей культурной составляющей, что особенно важно для успешной локализации. См. Цена локализации сайтаНа финальном этапе локализации необходимо привлечь переводчика-носителя английского языка для проверки и вычитки переведенного контента. Это поможет убедиться в том, что текст звучит естественно и соответствует языковым нормам. Также на этом этапе можно протестировать работоспособность сайта, чтобы убедиться, что не возникло проблем с отображением текста.
Локализация сайта на WooCommerce — это важный процесс, который поможет бизнесу выйти на международный уровень. Сначала локализуя английскую версию, вы закладываете основу для дальнейшей работы над китайской локалью. Применение инструментов для экспорта контента и привлечение профессионалов на каждом этапе сделают процесс более эффективным и качественным.