Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Услуги
    - Письменный перевод

Консультативный перевод



Консультативный перевод — это метод перевода, направленный на максимально точную передачу смысла и нюансов оригинального текста. Этот подход актуален в условиях, когда требуется адаптация текста для конкретной аудитории или культурного контекста.

Сокращение информации — это основной аспект консультативного перевода, особенно когда оригинальный текст слишком длинный или содержит избыточные детали. Главная задача переводчика в этом случае — выделить суть и сохранить основной смысл.

См. также: Услуга реферативного перевода

При необходимости сокращения информации переводчик должен понимать, кто будет читать текст, что позволяет сделать более обоснованный выбор при сокращении. Определение ключевых идей и тем текста помогает понять, что можно опустить без потери смысла. Для профессиональной или научной аудитории требуется больше деталей, тогда как для широкой публики можно сосредоточиться на ключевых моментах. Сокращение должно быть осуществлено так, чтобы не нарушить общую стилистику текста.

Примечания и рекомендации переводчика

Одним из ключевых моментов консультативного перевода являются примечания переводчика. Они могут включать дополнительные пояснения, культурные ссылки и рекомендации, которые помогают читателям лучше понять оригинал. Например, наши переводчики казахского языка пишут примечания клиенту, что в казахском кириллическом алфавите присутствует латинская "i". А при переводе на испанский язык меню для нашего постоянного клиента, мы уточняем, для какой страны делается перевод, так как одни и те же фрукты и овощи имеют разное написание для разных стран.

Переводчик может указать на элементы, которые могут быть непонятны целевой аудитории, и предложить подходящие аналоги. При использовании специфической терминологии переводчик может включать примечания, которые поясняют значение терминов или предлагают синонимы. Иногда переводчик может рекомендовать изменить структуру предложений или абзацев, чтобы сделать текст более читабельным для целевой аудитории.

Современные технологии предоставляют множество инструментов для эффективного диалога между переводчиком и заказчиком. Инструменты рецензирования позволяют обеим сторонам вносить правки, оставлять комментарии и обсуждать предложенные изменения. Инструменты рецензирования создают историю изменений, что позволяет отслеживать, как текст эволюционировал в процессе работы.

Консультативный перевод — это процесс, требующий внимательности и профессионализма. Сокращение информации, уточнения через примечания и активное взаимодействие с заказчиком способствуют созданию качественного перевода, который будет понятен для целевой аудитории.




Заказать перевод или узнать стоимость

отзыв о бюро переводов

Последний наш перевод:
"Редактирование маркетинговых текстов: как улучшить печатную продукцию". Бизнес перевод

Метки: #текстиль  #маркетинговый  #редактирование  #продукция  

Переводы в работе: 94
сегодня оформлено: 0
загрузка бюро: 33%
последний заказ: 8 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru