Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- О компании
    - Публикации
       - О качестве перевода

Количественная оценка качества перевода



Типология ошибок и классификация их серьезности

Основной подход включает категоризацию ошибок по уровням серьезности для установления моделей взвешенной оценки:
  • Незначительные ошибки (оценка = 1..4): некритические неточности с незначительным влиянием, но являющиеся ошибками.
  • Умеренные ошибки (оценка = 5..7): отклонения, влияющие на репутацию заказчика или понятность текста.
  • Критические ошибки (оценка = 8..10): искажения смысла перевода с потенциалом серьезных последствий.

Алгоритм оценки

Взвешенная оценка ошибок (WES) рассчитывается суммой весов всех допущенных ошибок. Для стандартизации сравнений текстов разной длины протоколы нормализации применяют индекс плотности ошибок (EDI). Эта метрика позволяет проводить прямой сравнительный анализ переводов, например, оценивать два документа разного объема.

Ограничения количественных метрик

Хотя метод обеспечивает сравнительную базу, он не учитывает контекстные переменные:

Сложность текста: Технический или специализированный контент может изначально повышать восприимчивость к ошибкам.

Лексическое повторение: Повторяющиеся термины могут искусственно завышать показатели точности.

Системы управления терминологией: Предварительно одобренные глоссарии уменьшают вес или количество ошибок, но зависят от предоставленных клиентом ресурсов, внешних по отношению к контролю переводчика.

Количественные модели предлагают воспроизводимую структуру для первоначального сравнительного анализа качества. Однако комплексная оценка требует интеграции показателей лояльности клиента, контекстуальной сложности текста и временных факторов. Качество перевода остается многофакторной конструкцией, требующей гибридных методологий оценки, которые уравновешивают эмпирическую оценку с параметрами, специфичными для клиента.




Заказать перевод или узнать стоимость

отзыв о бюро переводов

Последний наш перевод:
"Каталог биомедицинского оборудования / Catalog of biomedical equipment". Технический перевод

Метки:



Переводы в работе: 118
сегодня оформлено: 15
загрузка бюро: 63%
последний заказ: 1 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru