Стоимость перевода с арабского языка
Стоимость перевод с арабского языка указана за 1200 знаков исходного текста, что соответствует одной стандартной странице. Переводы на арабский язык оцениваются из соотношения: одна страница - 1800 знаков на русском, английском или другом языке.Арабский | |
---|---|
Услуга | Цена |
вычитка носителем арабского языка | 660 руб. |
перевод с английского на арабский язык | 1200 руб. |
перевод с арабского на английский язык | 1200 руб. |
перевод с арабского на русский язык | 780 руб. |
перевод с русского на арабский язык | 810 руб. |
устный перевод арабский-русский | 2700 руб. |
Скачать прайс-лист в формате .DOC |
Все переводчики арабского языка в нашем бюро - профессиональные лингвисты, редакторы и переводчики. Многие переводчики - носители арабского языка и могут переводить не только с русского на арабский язык, но и выполнять переводы с английского на арабский, с арабского на английский, с арабского на французский и другие иностранные языки.
Мы предлагаем широкий спектр лингвистических услуг:
- письменный перевод с арабского языка на русский язык,
- проверку переводов, выполенных другими бюро или переводчиками,
- корректуру и редактирование текстов на арабском языке,
- вычитку носителем арабского языка каталогов, презентаций и буклетов.
Основной объем переводов с русского на арабский язык, которые мы выполнили за последнее время, связаны с медицинской тематикой, переводами сайтов и технических инструкций к приборам. Отдельной статьей идут переводы договоров, как правило с длительной процедурой согласований и дополнений на обоих языках (русском и арабском). Несколько переводов мы выполнили по оружейной и военной тематике.
Большинство арабских переводчиков бюро — это специалисты, работавшие на Востоке еще во времена военного сотрудничества СССР с арабскими странами, т.е. профессионалы с колоссальным опытом и багажом знаний. Мы можем выполнить перевод любой сложности, учитывающий все диалектные особенности арабского языка. Официальным языком во всех арабских странах является литературный арабский, однако диалектные различия языка в разных регионах довольно велики. Это необходимо учитывать, работая с переводами, потому что один и тот же речевой оборот в Йемене и в Судане может иметь разные значения. Это значит, что при заказе перевода на арабский, Вам необходимо указать, для какой страны арабского мира будет предназначен этот текст, чтобы переводчик учитывал в своей работе диалектные особенности языка в этом регионе.
Одна из особенностей при переводе с арабского языка заключается в том, что большая часть его носителей говорит на диалектах, которые далеки от литературной нормы. Однако средства массовой информации, интернет и глобализация в целом способствуют тому, что население постепенно переходит и в разговорной речи на литературный язык.
Наибольшие диалектные различия арабского языка наблюдаются между следующими странами: Сирия, Алжир, Ливия, Египет, Судан, Ирак, Саудовская Аравия, Кувейт и Оман. Поэтому, заказывая перевод с русского на арабский язык, желательно указать, для какой страны требуется перевод. Литературным арабским языком принято считать арабский в Сирии и Ливане.
Арабский язык находится на втором месте по распространенности в мире, уступая только китайскому языку. Число носителей арабского языка, по данным энциклопедии Encarta, составляет порядка 422 млн. человек. Арабский - язык интернациональный и широко понятный более чем миллиарду населения, от Марокко до Бангладеш, Малайзии и Индонезии и от Турции до Йемена. Для Востока - арабский язык, как английский для всего мира. Арабский язык — не только язык религии миллионов мусульман мира, но занимает собственную позицию в культуре, экономике, политике и особенно в современных СМИ.
В отличие от европейских языков, на арабском пишут справа налево, записывая в перевернутом виде знаки препинания. Однако это не единственная сложность при переводе с арабского. Еще одна трудность заключается в том, что бывает понять, где в тексте использовано имя собственное, не требующее перевода, а где нарицательное иноязычного происхождения ввиду того, что заглавные буквы в арабском отсутствуют.
В основе подавляющего большинства арабских слов лежит трехбуквенный корень. Именно корень слова и передает основной его смысл. Новые словоформы и родственные слова образуются путем добавления к корню флексий. При переводе на арабский язык следует знать, что предложения в нем строятся по схеме "сказуемое-подлежащее-дополнение".
Перевод с арабского языка числительных и дат требует особого внимания. Числительные могут записываться арабскими цифрами или европейскими. Кроме этого, арабским переводчикам следует обращать внимание на то, что, несмотря на общее направление арабского письма справа налево, числительные пишутся, как мы привыкли их видеть, слева направо. Даты в исламском календаре отличаются от григорианского. Здесь отсчет ведется от хиджры, т.е. даты переселения пророка Мухаммеда в Медину из Мекки, что соответствует в григорианском календаре сентябрю 622 года. Таким образом, для перевода даты из хиджры в григорианский календарь необходимо вычесть из года 662. Однако здесь переводчику с арабского следует быть внимательным, так как полученная дата приблизительна, а для получения более точной лучше пользоваться специальными таблицами перевода.
Бюро переводов Фларус, предлагает услуги высококвалифицированных переводчиков с арабского языка, обладающих большим опытом. При расчете цены за перевод, в нашем бюро учитывается количество знаков не в оригинале, а в тексте перевода. Это связанно со сложностями определения объема арабского текста. В нашем прайс-листе указана цена за одну страницу перевода с арабского языка на русский язык.
Арабский язык в нашем блоге
- Популярные языки в переводах за февраль 2024
- Особенности написания номера телефона на арабском языке
- Популярные языки в переводах за декабрь 2023 года