Обычно работающий критерий стоимость перевода в данном случае оказывается бесполезным. Проводя исследование на предмет средней стоимости переводческих услуг, мы опросили около сотни различных бюро переводов и выяснили, что разброс цен на переводы может достигать 700%. Мы рассматривали только те бюро переводов, у которых есть реальные проекты, физическое присутствие (офис) и история работы не менее года.
Итак, приведем критерии, на которые необходимо обратить внимание любому потенциальному заказчику переводческих услуг:
- Физическое присутствие бюро переводов
Наличие офиса, телефона и корпоративной электронной почты. Это обязательные атрибуты переводческой компании. Хорошим критерием для выбора окажется информация о расчетном счете бюро переводов, хотя такую информацию в России редко публикуют в открытом доступе.
- Вложения в маркетинг и рекламу
Это обязательная составляющая расходов бюро переводов. Поэтому, если вы не видите "красивых текстов", хорошего веб-сайта, рекламных модулей — вы нашли новичков или "закоренелых" консерваторов. Последних можно определить по п.1 и 4.
- Примеры переводов
Любое бюро переводов, которое присутствует на рынке переводов довольно долго (мы считаем, что для России долго - это 3 года и более), обзаводится дополнительными проектами (новости, журналы и газеты, блоги, помощь в изучении языков, списки рассылок и др.) - поищите упоминание о них на сайте бюро переводов. Найдите примеры переводов, которые выполнило заинтересовавшее вас бюро. Если их нет, посмотрите версии сайта на иностранных языках (если они есть), на крайний случай, попросите прислать примеры переводов по электронной почте. Многие менеджеры выполнят вашу просьбу в течение 5-10 минут.
- Личное обращение
Позвоните в бюро переводов. Не отправляйте сразу письмо с заказом, а позвоните и расспросите менеджера или того, кто поднимет трубку, о возможностях бюро, опыте в предметной области вашего текста. Живая речь очень много может сказать о человеке, но не о бюро, но, в конечном счете, вам придется работать именно с этим человеком.
- Многие бюро переводов состоят в различных союзах, ассоциациях и принимали участие в различных конференциях. На практике об этом с удовольствием и большой помпой пишут на главной странице сайта, наряду с фактом о сертификации качества услуг (не перевода). Это тоже хороший знак.
- Списки надежных бюро и рейтинги
Мы видели множество вариантов списка надежных бюро переводов как со стороны заказчиков, так и со стороны внештатных переводчиков, и даже со стороны других бюро переводов. Идея и стоимость реализации проектов, конечно, не нулевые, однако уровень доверия к этим рейтингам должен корректироваться личными ощущениями. Я бы не доверял рейтингам и оценкам более чем на 50%. Даже нашим комментариям, приведенным в указанном выше исследовании.
- Рекомендации
Рекомендация - это очень личный, доверительный совет. Любая публичность ему только вредит. Спросите ваших коллег и знакомых, может быть они уже обращались в какое-либо бюро переводов и могут вам его посоветовать. Это самый лучший способ выбрать надежное бюро переводов.