Доперевод – это перевод новых, добавленных, пропущенных фрагментов в тексте. В таком случае заказчик высылает нам оригинал документа или двуязычный текст (например, в две колонки) и выделяет другим цветом добавленный абзац (или фразу, или просто слово), который надо перевести.
Расчет стоимости перевода учитывает только эти выделенные фрагменты. Контекст же нужен переводчику для того, чтобы выдержать стиль всего документа и избежать расхождений в лексике.