В Испании люди говорят на различных родственных языках, однако господствующим языком делового общения и межкультурного взаимодействия всегда является кастильский диалект испанского языка. "Испанский язык" (la lengua espanola, Spanish, Spanisch, Espagnol) отражает общегосударственную функцию языка в Испании, оно используется в Конституциях латиноамериканских государств, однако в Конституции Испании, принятой в 1978 г., официальный язык именуется "кастильским", т. е. по исходной диалектной базе, поскольку другие языки Испании (каталанский, галисийский, баскский, астурийский, арагонский) также именуются "испанскими".
Проблема единства испанского языка является предметом теоретических дискуссий и оказывает значительное влияние на работу переводчиков испанского языка при переводах с испанского языка / на испанский язык.
В Испании крайне ревностно относятся к употреблению самого понятия испанский язык, предпочитая называть главный государственный язык кастильским. На первый взгляд неспециалист не отличает испанский язык от каталанского или галисийского. Мы остановимся на сравнении основных языков, употребляемых жителями Испании, это будут: Астурийский язык, Галисийский язык и Каталанский язык.
Переводчиков с каталанского, галисийского, и тем более с астурийского найти не просто. Эти языки у нас в стране учат мало, как правило, в паре с кастильским испанским или с португальским. Тем не менее, документы на каталанском или галисийском языке приходят в Россию. Уже появляются переводчики каталанского языка (самого распространенного после кастильского). Один такой специалист имеется и в нашем бюро переводов.
Все три языка активно используются носителями в повседневной жизни, на них выходят газеты, журналы, дублируются официальные документы и интернет-сайты. Например, оформляя покупку недвижимости в Каталонии, Вы запросто можете получить от нотариуса текст договора купли-продажи недвижимости не на испанском языке, а на каталанском.
Испания является страной-производителем большого количества товаров, востребованных в России. Поставки продукции из Испании в Россию всегда сопровождаются документацией на испанском языке. Это торговые контракты, дистрибьюторские соглашения на испанском языке, таможенные декларации, сертификаты качества, каталоги продукции, руководства по эксплуатации, инструкции и многое другое. Все эти документы требуют качественного перевода с испанского языка на русский.