Нелишним будет добавить, что для переводов в области космической, авиационной и военной техники требуется особый режим конфиденциальности. Все исходные и переведенные тексты, после сдачи заказчику были уничтожены, привлеченными к проектам переводчиками в обязательном порядке были заключены договора о неразглашении.
Фактически, разработчики вооружения, космической, авиационной и другой техники для оборонной промышленности находятся не всегда в одном месте. Производители, исследованительские институты и разработчики могут находиться в разных странах, говорить на разных языках и при этом вести совместные исследовния. В данном случае требуется оперативный перевод документации и технической информации между различными частями исследовательского процесса. Мы принимали участие во многих проектах, связанных с разработкой вооружения и боевой техники.
Особо отметим, что все крупные предприятия, связанные с минестерством обороны и задействованные в их проектах, имеют в штате высококвалифицированных инженеров-переводчиков. Тогда на каком этапе идет обращение в бюро переводов?
Клиенты из оборонки обращаются к нам в двух случаях. Во-первых, если штатные переводчики не успевают выполнить какой-либо перевод к сроку. И во-вторых, когда привлечение штатного переводчика на проект вызовет продолжительный дефицит специалиста на других фронтах работы. В бюро переводов есть группа переводчиков, которые специализируются на переводах для аэрокосмической и оборонной промышленности.