Среди наших клиентов более 30-ти компаний, прямо или косвенно связанных с этим бизнесом. Одни компании обслуживают марины и им требуются технические переводы инструкций для специального оборудования, используемого на верфях. Это разного рода подъемники, плавучие и стационарные пирсы, расходные материалы для ремонта яхт и катеров. Другие компании специализируются на поставке и продаже яхт зарубежного производства в России. Серьезные производители яхт, которые поставляются в Россию находятся в Великобритании, Германии, Нидерландах. Почти все яхты сопровождаются инструкциями на английском языке. Для целей сертификации и последующей продажи судов в России, дистрибьюторы обращаются в бюро переводов за профессиональным переводом.
В этом случае бюро предлагает качественный технический перевод. Обычно клиент заключает договор на оказание переводческих услуг, что позволяет разделить оплату на несколько траншей, а группе переводчиков, занятой на проекте, дает возможность выполнить перевод крупного проекта в рациональном темпе. Такой темп перевода существенно снижает стоимость работы, что для объемных текстов весьма немаловажно.
В нашем бюро переводов есть переводчики с богатым опытом переводов технических текстов инструкций для малых судов, катеров, описаний яхт и марин. Тут есть специфика: многие компании переводят презентации на русский язык еще до продажи судна конечному клиенту. Яхту надо презентовать, клиент хочет читать переведенную на его родной язык информацию. Презентация яхты, как дорогостоящего атрибута люксовой жизни, создает добавленную стоимость и помогает менеджерам по продажам привлекать новых клиентов.
У нас есть опыт перевода сайта для хорватской компании Adriatic Challenge, занимающейся организацией и проведением парусных регат, индивидуальных и корпоративных мероприятий, тимбилдингов. Сайт можно посмотреть в интернете.