Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Услуги
    - Письменный перевод
       - Профессиональные аспекты переводческой деятельности
          - Сложный перевод

Группы сложности текста для письменного перевода



Работа переводчика - это творческий процесс, требующий точной передачи содержания исходного теста при сохранении стиля и выразительных языковых средств. При этом переводчик не берется за выполнение перевода слишком сложного для него текста, требующего более высокой квалификации, чем он имеет. Каждый переводчик выполняет только те виды работ, которые соответствуют его квалификации, а по мере накапливания опыта он повышает свой профессиональный уровень и может браться за более сложные тексты.

По степени сложности тексты для письменного перевода подразделяются на три группы:

1. Тексты общей и специальной направленности, касающиеся различных областей знаний, в которых смысловое содержание, а также лексический и стилистический состав не вызывает затруднений при переводе.

2. Тексты, освещающие специальные вопросы узкоотраслевого характера, а также материалы многоотраслевой тематики, в которых смысловое содержание, лексический и стилистический состав предусматривают использование специальной словарно-справочной литературы.

3. Тексты, касающиеся новых областей знаний, в которых смысловое содержание, лексический и стилистический состав предусматривают, помимо использования специальной словарно-справочной литературы, консультации специалистов и сбор дополнительных материалов.

Устные переводы также подразделяются на группы по уровню сложности текста:

1. Тексты общей и специальной направленности, касающиеся различных областей знаний, перевод которых не вызывает затруднений.

2. Тексты, освещающие специальные вопросы узкоотраслевого характера, а также материалы многоотраслевой тематики, в которых смысловое содержание, лексический и стилистический состав предусматривают использование специальной словарно-справочной литературы или консультации с заказчиком.

При выполнении сложных переводов опытные переводчики вырабатывают собственную стратегию работы. Однако чаще всего их работа состоит из следующих этапов:

  • Ознакомление с текстом.
  • Выявление сложных и незнакомых терминов с уточнением их значения в специализированных словарях или у заказчика.
  • Собственно перевод текста.
Некоторые переводчики предпочитают самые сложные моменты в тексте оставить на финал работы. Это бывает оправдано, так как в процессе перевода переводчик погружается в тему и понимает ее на уровне специалиста, что позволяет постигнуть самые сложные элементы текста.



Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ". Маркетинг и реклама

Метки: #продажа  #коэффициент  #себестоимость  #результативность  

Переводы в работе: 92
сегодня оформлено: 6
загрузка бюро: 41%
последний заказ: 12 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru