В России сложился особый рынок в автомобильной отрасли, на котором представлены разные сегменты: легковой и грузовой автотранспорт, специальная техника. Большинство легковых автомобилей в России иностранного происхождения. Множество предприятий занимаются сборкой техники иностранных брендов. Особо можно отметить компанию Автотор в калининградской области и автомобильный кластер под Калугой.
В бюро переводов Фларус сформирована команда профессиональных переводчиков автомобильной отрасти. Большинство заказов на перевод поступает именно от компаний, занятых в локализации и сборке иностранных автомобилей. Сами иностранные компании оформляют заказы на перевод через своих дилеров и российские предприятия.
Европейский автопром не растет с 2008 года и его показатели не внушают оптимизма. Введение экологических Евростандартов подстегивало рынок и вслед за ним и спрос на переводы новой документации для автопрома. Ввиду того, что в зарубежном автопроме ситуация развивается разнонаправлено, сложно сделать какие-либо выводы и по поводу заказов на переводы в автомобильной промышленности.
В России ожидается введение новых экологических стандартов на эксплуатацию автомобильной техники и ограничение максимального срока использования автотранспорта для перевозки людей. На практике это означает существенный процент обновления автопарка, который повлечет за собой рост заказов на перевод для автопрома. Мы уже принимали участие в переводе нескольких проектов по сертификации и обслуживанию диагностического оборудования для автомобилей.
Из-за постоянной модернизации технологических платформ и совершенствования унификации запчастей для автомобилей повышается срок эксплуатации при сохранении затрат. И это является косвенной причиной уменьшения заказов на перевод документации для новой техники. Однако появляется более сложная задача по отслеживанию изменений в описаниях, инструкциях и технологических картах, переведенных ранее и внесению в них изменений.
Китайский автопром находится на подъеме, однако мы в бюро переводов не видим реальных заказов от китайских производителей автомобилей или их партнеров в России. Все переводы с китайского языка ограничиваются юридической или финансовой документацией. Большинство инструкций к автомобильной технике предварительно переводится с китайского языка на английский язык, и в Россию поступает документация на английском языке, которую заказчики передают в работу нашим переводчикам. О таком двойном переводе мы уже писали в нашем блоге.
Глоссарий для переводчиков автомобильной отрасли
Мы постоянно пополняем наши глоссарии, среди которых есть специализированные словари по машиностроению, глоссарии терминов автомобильной отрасли, названия узлов и деталей специальной техники. Большинство глоссариев создавалось под конкретные проекты и относятся к законченным переводам, например, к погрузчикам, дамперам, строительным кранам и другим, более узкоспециализированным предметным областям. Некоторые глоссарии можно посмотреть на нашем сайте.На счету нашей компании более 100 выполненных переводов для автомобильной промышленности. Мы предлагаем услуги профессиональных переводчиков с опытом работы в автомобильной отрасли, увлеченных и грамотных специалистов, для которых технический перевод является основной специализацией.
Обращайтесь в бюро переводов Фларус за услугами профессиональных переводчиков.