Услуга | Цена |
вычитка носителем армянского языка | 540 руб. |
перевод с английского на армянский язык | 1200 руб. |
перевод с армянского на английский язык | 1200 руб. |
перевод с армянского на русский язык | 660 руб. |
перевод с русского на армянский язык | 780 руб. |
Одной из сложностей, с которой сталкивается переводчик армянского языка, является наличие неологизмов, которые активно возникают в языке из-за политических и экономических изменений, а также с развитием науки и техники. Любопытно, что в отличие от других языков армянский не заимствует слова из других языков, а создает свои термины. В некоторых случаях на смену терминам, использовавшимся во времена СССР, приходят слова, употреблявшиеся в далеком прошлом.
Так, например, вместо слова "министр" - "մինիստր", употреблявшегося в советское время, сейчас используется "նախարար " - "нахарар", которое применялось в древности в значении "князь, представитель знати", а вместо слова "компьютер" - "կոմպյուտեր" применяется слово "համակարգիչ" - "амакаргич".
По своей структуре простое предложение на армянском языке почти не отличается от русского. Однако при переводе длинных предложений переводчик с армянского языка должен быть предельно внимательным, так как зачастую, чтобы правильно понять смысл предложения и изложить, надо охватить его целиком до конца.
Армянский язык относится к индоевропейской языковой семье. Ввиду отсутствия близких "языковых родственников" лингвисты выделяют его в отдельную армянскую группу. Общее число носителей армянского языка во всем мире на сегодня составляет порядка 10 млн. человек, из которых около 3,5 млн. человек проживают в Республике Армения, 160 тыс. человек – в Нагорно-Карабахской Республике. Остальные проживают в России, США, Грузии, Франции, Сирии, Иране и ряде других стран.
Современный литературный армянский язык представлен двумя ветвями: восточноармянской и западноармянской. Официальный статус имеет только восточная ветвь: на нем накоплена обширная нормативно-правовая база, он считается языком науки, культуры и образования.
Поэтому, когда говорят о переводах с армянского языка и на него, чаще всего речь идет именно о восточноармянском варианте. Основные сложности перевода с армянского языка обусловлены его оригинальным алфавитом и особой системой пунктуации. В частности, в конце предложения на армянском языке ставится двоеточие. Другие символы - вопросительный и восклицательный знаки - ставятся над слогом, который выражает вопрос или восклицание, а не в конце предложения.
Другой важной особенностью армянского языка является категория определенности, которая выражается грамматически артиклями. Определенный артикль употребляется в конце слова (ը или ն перед гласным ). Например, слово "տուն" (тун) означает неопределенный дом, а "տունը" - уже известный или конкретный дом.
- Носители армянского языка в России стали ценным ресурсом
- Популярные языки в переводах за февраль 2024
- Популярные языки в переводах за август 2023 года