Стоимость перевода текста с туркменского языка на русский язык указана в таблице ниже. За единицу расчета принимают одну стандартную страницу (1800 знаков).
Услуга | Цена |
вычитка носителем туркменского языка | 540 руб. |
перевод с русского на туркменский язык | 780 руб. |
перевод с туркменского на русский язык | 660 руб. |
Чтобы заказать перевод, необходимо отправить текст нам на ознакомление. Воспользуйтесь страницей с контактной информацией бюро.
Особенности перевода с туркменского языка
Согласно генетической классификации языков, туркменский относится к огузской группе тюркских языков. Общее число говорящих на нем превышает отметку в 6,5 млн. человек, большая часть из которых сосредоточена в Туркмении, а также Иране, Турции, Таджикистане и Афганистане.
В отличие от русского языка (флективного) туркменский является агглютинативным, то есть слова в нем образуются путем агглютинации (приклеивания) различных суффиксов и префиксов. Так, например, слово "гоз" означает "глаз", "гозсиз" - "без глаза", "гозлемек" - "искать", "гозледим" - "я искал". Таким образом, суффиксы в туркменском языке могут иметь как лексическое, так и грамматическое значение. Грамматическая категория множественного числа выражается суффиксом "лер" ("диш" - "зуб", а "дишлер" - "зубы"). При переводе на туркменсский язык предлогов следует знать, что они передаются также с помощью суффиксов ("мекдеп" - "школа", "мекдепде" - "в школу"). Есть суффиксы, которые передают значение инфинитива, другие - времени ("гитмек" - "идти", "гитди" - "он/она ушла", "гиден" - "он/она уходит", "гитжек" - "он/она уйдет").
Переводчик туркменского языка знает о том, что в нем есть только одна форма личного местоимения в 3-ем лице единственного числа: "ол" заменяет русские "он", "она" и "оно". Таким образом, род можно понять только по порядку слов в предложении или по контексту.
Сложности перевода на туркменский язык могут возникнуть в случае с условными придаточными предложениями. Помимо флексий, в них используется обратный порядок слов. Так предложение "Мой друг уехал в Ашхабад" будет звучать на туркменском "Ашхабада гидет достум", где флексия "а" в слове "Ашхабад" означает "в", флексия "ен" в слове "гитен" - передает значение третьего лица множественного числа, мужского рода и прошедшего времени, а флексия "ум" в слове "достум" имеет значение "мой".
В целом же порядок слов в туркменском предложении таков: подлежащее - дополнение - сказуемое, то есть простое предложение "Мой друг уехал в Ашхабад" переводится так: "Достум Ашхабада гитди".
При выполнении устного перевода с туркменского языка и на него следует учитывать некоторые фонетические особенности. В первую очередь, надо знать, что гласные звуки в туркменском языке различаются по долготе и краткости и эта характеристика выполняет смыслоразличительную функцию. Например, слово "от" с долгим гласным звуком "о" означает "очень", а "от" с кратким "о" - "трава".