Пример кода XML-файла, используемого при экспорте ресурсного файла для перевода контента сайта.
В интернете используется стандартизированная версия xml-разметки для гипертекстовых документов - html. В общем виде, наборы тегов, полей и служебных слов могут быть произвольными, что задает большую гибкость формату XML и позволяет использовать его для хранения информации, настроек, параметров и структурированных данных.
Для перевода файлов в формате XML требуется текстовой редактор с поддержкой отображения разметки, которая может быть в виде подсветки тегов или их скрытия.
При переводе следует уделять внимание использования специальных символов, например:
- в словах company`s, l`état, вместо одинарной кавычки используется апостроф;
- не использовать двойной прямой или обратный слэш, которые служат для экранирования текста;
- внимательно использовать символы &, ^ , #, <, >, которые могут быть зарезервированы для служебных и управляющих символов.
Если осуществляется перевода на иврит или арабский язык, в которых написание слов, но не цифр, производится справа налево, надо уделять внимание границам слов и предложений и при вставке перевода между тегами XML-документа. Например, попробуйте скопировать строку:
tag1 الترجمات الخاصة بنا /tag1
в редактор Word и внести изменение внутри тега. Вы сможете прочувствовать трудности перевода такого текста.
Как оценить стоимость перевода XML-файла
Основная сложность расчета стоимости заключается в наличие служебной информации в исходном тексте. Элементы разметки не надо переводить, более того, их надо оставить в переводе неизменными, чтобы не нарушить целостность XML-файла. Для расчета стоимости перевода надо очистить текст от тегов. Для этой цели мы используем специальный сервис на нашем сайте.Вы можете обратиться в наше бюро переводов, и мы поможем с локализацией файлов в формате .xml. Отправить запрос