Особую ответственность за качество перевода несет переводчик медицинского текста, ведь за ним зачастую стоит человеческое здоровье. Некорректный перевод диагноза, проведенных исследований и методов лечения может привести к неверной стратегии и тактики лечения больного. А в медицине цена ошибки очень высока.
Сложность перевода медицинских документов заключается в следующем:
- Обилие медицинских и фармацевтических терминов требует от переводчика специальных знаний в области анатомии, фармакологии, медицинской патологии. При этом знаний, полученных в медицинском институте для современного медицинского переводчика недостаточно. Появляются новые лекарства, новые методы и стратегии лечебного процесса.
- Встречаются узконаправленные медицинские тексты, которые может правильно перевести только специалист соответствующей области медицины. Поэтому в штате медицинских переводчиков всегда присутствуют специалисты различных специализаций.
- Любой специальный перевод медицинских документов – это большой кропотливый труд группы специалистов.
Современная медицина развивается стремительно, поэтому могут встречаться слова, термины, наименования лекарств и болезней, аналогов которым нет в русском языке. Тогда переводчик обращается к справочной литературе, организует мини-консилиум с узкими специалистами, что значительно увеличивает время и трудозатраты на перевод.
К переводу медицинских текстов привлекаются люди не просто с медицинским образованием, но еще с опытом работы практикующим врачом и/или в соответствующей научной сфере. Все переведенные медицинские тексты обязательно проходят дополнительную экспертизу и тщательную вычитку другим специалистом, чтобы избежать малейших ошибок.
Для переводов технических медицинских текстов привлекается группа специалистов, среди которых переводчик-лингвист, инженер медицинского оборудования, редакторы по медицинской терминологии и по медицинскому оборудованию. Стоимость перевода одной страницы медицинского текста можно узнать здесь.
Основные направления медицинских переводов:
- Медицинская терминология, словари, глоссарии и литература.
- Инструкции к лекарственным препаратам.
- Медицинский переводчик (об устном переводе).
- Научные статьи по медицине. мКлинические исследования.
- Описания фармацевтических препаратов.
- Инструкции к медицинскому оборудованию и программному обеспечению.
- Медицинские справки, истории болезни и эпикризы.