Услуга | Цена |
верстка в кадре презентации | 120 руб. |
верстка страницы (таблица, блок-схема) | 300 руб. |
верстка страницы (форматирование по шаблону) | 300 руб. |
верстка страницы в indesign, pdf | 900 руб. |
верстка страницы в формате fm | 900 руб. |
верстка страницы с графическими элементами | 135 руб. |
верстка текста в две колонки | 0 руб. |
верстка чертежа в формате dwg, dxf | 900 руб. |
верстка чертежа/схемы в формате pdf, doc | 300 руб. |
подготовка макета pdf для перевода (разверстка) | 30 руб. |
Верстка на арабском языке имеет ряд специфических особенностей, не характерных для русского языка. Такое понятие, как "перенос слов", в арабском языке отсутствует. Арабский текст записывается вязью, поэтому, в случае необходимости, можно дотянуть какую-либо букву до нужных размеров. Растягивание букв можно проследить не только в рукописном варианте, но и в печатном, так как в отличие от русского языка, в котором рукописные буквы присоединяются друг к другу, а в книжных текстах каждая буква пишется отдельно друг от друга, арабское письмо связное, как в печатном варианте, так и в рукописном.
К особенностям заголовков относится тот факт, что в арабском письме нет заглавных, прописных букв. Все слова, и в том числе заголовки, пишутся с маленькой буквы.
В процессе верстки на арабском языке особенно интересная, и в то же время противоречивая, картина наблюдается со знаками препинания. Изначально применение знаков препинания было практически не характерно для арабского языка. В настоящее время знаки препинания могут практически отсутствовать, или, наоборот, их может быть избыточно много.
Например, тексты Саудовской Аравии делятся на большие абзацы, внутри которых отсутствуют какие-либо знаки препинания, предложения даже не разделяются точками. Каждый абзац является сложным синтаксическим целым, передающим общую мысль. Это объясняется традицией следования нормам классического арабского языка в Саудовской Аравии.
В Египте наблюдается обратная тенденция. Под влиянием зарубежных изданий в текстах этой страны появилось обилие тире и запятых. Кроме того, египетским текстам иногда свойственна избыточность употребления этих знаков пунктуации. В Египте абзац обычно разделен на несколько предложений точками, вводные конструкции и другие обороты часто отделяются тире, для выделения перехода от одной мысли к другой употребляется многоточие. Необходимо также отметить употребление кавычек при выделении имен собственных и числительных.
Длина фраз также отличается в разных странах арабского Востока. В Саудовской Аравии принято следование классическим традициям, поэтому здесь часто употребляются длинные фразы, цитаты из Корана, клише с упоминанием Аллаха, длинные формулы приветствия и т.д. В Египте же, напротив, используется лаконичный стиль изложения, простые короткие фразы.
Выполняя верстку на арабском языке, необходимо также обращать внимание на относительное расположение изображений и текста. Арабский язык читается справа налево, поэтому изображения должны быть размещены на противоположной стороне по сравнению с русским текстом.