Наиболее типичный заказ на наложение субтитров - это перевод рекламного ролика компании (корпоративные и обучающие видео, реклама, комментарии) на какой-либо язык с наложением субтитров. Чаще всего перевод компании заказывают на английский и китайский языки, а субтитры накладываются на английском, русском языках.
Сколько стоит услуга наложения субтитров?
Единицей расчета при наложении субтитров является одна минута. Исходный файл - видео или аудиофайл и расшифрованный текст с тайм-кодом. Стоимость услуги субтитрирования указана в прайс-листе за 1 минуту.Расшифровка, субтитрирование аудио/видео | |
---|---|
Услуга | Цена |
идентификация языка (рукописный текст) | 540 руб. |
набор рукописного текста (на иностранном языке) | 360 руб. |
набор рукописного текста (на русском языке) | 240 руб. |
озвучивание на английском языке (начитка текста) | 720 руб. |
оформление библиографического списка | 900 руб. |
расшифровка аудио и видео материалов на английском языке | 360 руб. |
расшифровка аудио и видео материалов на восточном языке | 360 руб. |
расшифровка аудио и видео материалов на немецком языке | 360 руб. |
расшифровка аудио и видео материалов на норвежском языке | 360 руб. |
расшифровка аудио и видео материалов на русском языке | 210 руб. |
расшифровка аудио и видео с верификацией текста | 240 руб. |
расшифровка аудио и видео с тайм-кодом (для титров) | 480 руб. |
создание srt-файла с субтитрами | 480 руб. |
субтитрирование (наложение титров) | 480 руб. |
Скачать прайс-лист в формате .DOC |
Как происходит работа по наложению субтитров?
Для работы нам необходим исходный видеоматериал и его расшифровка в текстовом виде с тайм-кодом. Если осуществлялся перевод, то необходим также переведенный текст. Пример показан ниже. Сроки наложения субтитров зависят от продолжительности видеоматериала, корректности оформления техзадания, сложности темы. В среднем за день можно обработать видеоматериал до 45 минут.Пример оформления файла с переводом
Далее происходит работа по наложению субтитров. Если нет специальных требований, то работа производится согласно международным стандартам и ГОСТ Р 57767-2017 (субтитры к кино- и видеопродукции).
После окончания работы финальный видеоряд с субтитрами просматривает переводчик, чтобы исключить возможность некорректного наложения.
Субтитрирование в нашем блоге
- Аудиовизуальный перевод - процесс создания субтитров
- Услуги субтитрирования и транскрипции видео в современной жизни
- Как субтитрирование и транскрипция видеоконтента поможет вашему бизнесу?
Ознакомление с аудиороликом. Транскрипция. Процесс перевода текста. Стоимость аудиовизульного перевода за минуту.
Найти надежного поставщика услуг субтитрирования и транскрипции видео может быть непросто. В последние годы различные предприятия и компании заинтересовались такими услугами – они часто используются для создания видеоконтента в интернете, видеохостингах и сайтах компаний.
Услуги транскрипции видео используются для самых разных целей...