Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Услуги
    - Копирайтинг

Услуга адаптации текста



Адаптация текста принципиально различается в двух случаях.

Первый случай, это когда надо адаптировать текст на одном языке для разных сообществ или целевых аудиторий. Как правило, наши редакторы адаптируют тексты рекламного или научного характера на русском языке, а носители английского языка (редакторы-англичане) вычитывают и адаптируют художественные, рекламные тексты, веб-сайты на английском языке. Адаптация — это кастомизация текста для создания определенного эффекта.

Текст используемый, например, на сайте компании, может быть адаптирован для других целей - для публикации в научном журнале. Другой пример адаптации, когда статья, которая изначально была написана для узкоспециализированной аудитории, затем должна быть опубликована для широкой публики, что может включать дополнительные пояснения к терминам, которые, хотя и используются в экспертных кругах, но менее известны среди неспециалистов.

Стоимость адаптации текста

За единицу расчета при адаптации текста принимается объем 1800 знаков на русском, английском языках или 400-600 знаков на китайском, японском языках. Ставки переводчиков за адаптацию текста крайне разнятся, поэтому точный расчет стоимости услуги возможен только после ознакомления с текстом. Отправьте его нам по электронной почте.

Базовые ставки указаны в прайс-листе:

Услуга Цена
адаптация (редактура) научного текста 540 руб.
адаптация (редактура) рекламного текста 540 руб.
адаптация (редактура) художественного текста 540 руб.
поиск и адаптация новостей для сайта 360 руб.

Во втором случае адаптация текста требуется в комплекте с переводом. Здесь часто встречаются рекламные тексты, брошюры, каталоги, буклеты и тексты веб-сайтов, которые наши переводчики переводят на самые разные языки. Для мультиязычной целевой аудитории всегда нужен перевод на каждый язык входящих в нее сообществ. Обязательным условием перевода на каждый язык мы считаем выполнение его носителем языка. В зависимости от того, насколько разнообразна ваша целевая аудитория, определяется оптимальный набор языков, на который необходимо перевести текст и адаптировать его.

При переводе текст должен быть адаптирован как с точки зрения языка, так и стиля. Дело не только в простом переводе слов, но и в их адаптации к конкретным задачам и характеристикам целевой группы, таким как культурные особенности, привычки, социальные связи, ожидания.

Особенно в сфере маркетинга важно адаптировать рекламные сообщения для целевых аудиторий. Игра слов является неотъемлемой частью маркетинга и не может быть переведена напрямую. Таким образом, адаптация не претендует на то, чтобы быть буквальным, дословным переводом, а вместо этого фокусируется на воздействии текста.

Вы хотите, чтобы текст был адаптирован таким образом, чтобы читатель мог прочитать весь текст от начала до конца, не бросая из-за непонимания. Обращайтесь к профессиональным редакторам.




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Финансовая отчетность / Financial reports". Юридический перевод

Метки:



Переводы в работе: 112
сегодня оформлено: 4
загрузка бюро: 41%
последний заказ: 24 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Презентация
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru